ЭЗРА
ЛЕВОНТИН
1891-1968
Автор
поэтических
сборников "Дракон",
"В вагоне", "Зимние
сантименты" (все – 1922);
позднее
вышли
сборники "Снова"
(М., 1927) и "Фелука"
(М., 1928),
последний –
на излете "советской
свободы
слова" в "Никитинских
субботниках",
тогда же на
него
появилась
рецензия
Игоря
Поступальского
в "Новом мире"
. Позже
Левонтин
вынужден был
печататься
преимущественно
как
переводчик с
казахского,
чеченского
или
марийского,
но
перепадали
ему и заказы
на
западноевропейских
поэтов;
наиболее
значительные
работы в этой
области –
переводы
стихотворений
Хосе де
Эспронседы и
Ги де
Мопассана.
ХОСЕ ДЕ
ЭСПРОНСЕДА
(1808-1842)
ОСМЕЯННОЙ
ДАМЕ
Златокудрая!
Решили
Вы
однажды,
Что волос
волшебной
силе
Покориться
должен
каждый, –
И
прельстили
Вы троих
влюбленных
разом!
Трое
потеряли
разум!
Но – увы! – при
всем
старанье
Кончилась
затея крахом
–
Стали прахом
Все желанья!
Одного, в
любовь играя,
Обольщали;
Щедро чары
расточая,
Вы второму
обещали
Негу рая!
Третьего, что
всех был
краше,
Заточили в
сердце ваше!
В длинном
списке их
признаний
Вы читали в
нетерпенье
Исполненье
Всех желаний!
В ход пускали
вы уловки
Столь
прилежно!
То сердились,
то головкой
Песням в такт
качали нежно…
Но
сноровки,
Видно, вашей
не хватило –
Страсть
поклонников
остыла…
Что им клятвы,
обещанья,
Если сердце
ваше лживо
И
фальшивы
Все желанья!
Да, над вами
насмеялись
Сразу трое,
Вы ж внушить
себе
старались,
Что у ваших
ног герои
Оставались…
Чьи же грезы в
Лету канут?
Кто обманщик?
Кто обманут?
Я скажу вам в
назиданье:
Охладели
кавалеры.
И
химеры –
Все желанья!
ГИ ДЕ
МОПАССАН
(1850-1893)
ОТКРЫТИЕ
Я был дитя.
Доспехи я
любил,
Сражений гул,
кровавые
невзгоды
И рыцарей, чей
благородный
пыл
Водил полки в
крестовые
походы.
Пред
Ричардом был
ниц я пасть
готов, –
Он сердце
заставлял
восторгом
биться,
Когда колье
из вражеских
голов
Победно нес
он,
царственный
убийца.
Цвета я
принял Дамы-Красоты,
И, действуя,
как палашом,
лозою,
Я выходил
войною на
цветы
И почкам и
бутонам был
грозою.
Под вольным
ветром
старая
скамья
Воздвиглась
для меня
подобно
трону,
И презирал
царей
кичливых я, –
Я из ветвей
зеленых
сплел корону.
Так я,
мечтательный,
счастливый,
жил.
Но вот пришла
она. И,
простодушный,
Я сердце ей, и
царство
предложил,
И самый
лучший замок
мой
воздушный.
Каштан над
нею ветви
распростер,
И я нашел в
очах моей
Прекрасной
Далекий мир,
невиданный
простор, –
И замер,
очарованный,
безгласный.
Зачем же для
нее я
навсегда
Забыл свои
веселья и
мечтанья?
Зачем
взволнован
был Колумб,
когда
Он землю
утром
разглядел в
тумане?
ПЕСНЯ
ЛУННОГО ЛУЧА
(для новеллы)
Меня ты
знаешь? Луч я
нежный,
лунный.
Откуда я? С
небесной
высоты.
В ночи луна
сияет над
лагуной.
Я никну к
травам, ухожу
в кусты,
К березам
льну, взбегаю
я на дюны;
И на стену
всхожу
быстрей
мечты,
Как вор
ночной,
бегущий за
фортуной!
Прохладной я
исполнен
красоты.
Я мал. И
путь мой – в
каждой щели,
Где
никому
дороги нет.
Пройду
сквозь ветви
вязов, елей,
И,
подсмотрев
чужой секрет,
Я
убегаю к
новой цели.
И
зверь
влюбленный, и
поэт,
Чтобы
сердца их
пламенели,
Везде,
везде мой
ловят след.
Когда
же мой
погаснет
свет,
Вздыхает
каждый еле-еле.
В
темной роще
всё лето
До зари, до
рассвета
Соловьиная
трель.
И,
туманом
одетый,
Я
смотрю – не во
сне ль
Скачут
кролики где-то.
Песня неги
пропета
Там, где
темная ель,
Где, желаньем
согретый,
Самку ждет
коростель,
И
в любовном
огне там
Шорох слышит
газель...
Не охотника
ль это
Бродит
темная тень?
Иль любовным
приветом
Зазывает
олень?
Над пенной
волною –
Луна, моя мать.
И я под луною
Спускаюсь с
морскою
Волною
играть.
Над лесом, без
зною,
Я буду сиять.
А путник
порою,
Как саблей
стальною,
Испуганный
мною,
Захочет
бежать.
Я миру открою
Мечты
благодать,
Чтоб радость
покоя
Отверженным
дать.
Узнал ты луч,
блеснувший
над лагуной?
Узнал, зачем я
послан с
высоты?
Ночь в чаще
леса кажется
безлунной.
Страшись:
сорваться в
воду можешь
ты,
Или блуждать
в лесах,
скользить
над дюной,
Иль больно
спотыкаться
о кусты.
Путь укажу
тебе я
безбурунный,
–
Вот для чего
сошел я с
высоты!