ГЛАВА ПЕРВАЯ.

“Ревизору” и “Женитьбе” литературоведы уделяют много больше внимания, чем тем гоголевским пьесам, которые И.Л. Вишневская объединила названием “маленькие комедии”. Это не совсем справедливо, так как в этих небольших вещах мы находим замечательные приметы гоголевского стиля. Именно они – тексты, относящиеся к замыслу комедии “Владимир третьей степени”, и пьеса “Игроки” – станут объектом анализа в первой главе настоящей работы.

1.1 ИГРА “ВЛАДИМИРА ТРЕТЬЕЙ СТЕПЕНИ”.

Вышеназванной комедии как единого цельного драматического текста в русской литературе не существует. Источники, которые о ней свидетельствуют, – это, во-первых, гоголевская мифология (письмо М.П. Погодину от 20 февраля 1833 года – один из немногих документов, в которых Гоголь упоминает о своем произведении), во-вторых, несколько текстов (“Утро делового человека”, “Тяжба”, “Лакейская”, “Отрывок”), которые, начиная с прижизненного Собрания сочинений, традиционно помещаются в раздел “Драматические отрывки и отдельные сцены”, и, в-третьих, несколько “лоскутков”, печатающихся как “Отрывки незаконченной комедии”, перекликающиеся целыми кусками с вышеупомянутыми “отдельными сценами”. Эти отдельные сцены когда-то служили фрагментами создававшегося “Владимира.

Вышеназванные отрывки не позволяют нам в полной мере представить замысел общего, но намеченные в них сюжетные линии позволяют думать, что пьеса обещала иметь сложную, разветвленную интригу, большое количество действующих лиц, много мест действия. Если мы вспомним, что на дворе стоял “только” 1833 год, то можно предположить, что именно громоздкость создаваемого произведения, а не цензурные опасения стали той причиной, по которой работа над комедией прекратилась. П.А. Плетнев писал В.А. Жуковскому: “Его комедия не пошла из головы. Он слишком много хотел обнять в ней, встречал беспрестанно затруднения в представлении и потому с досады ничего не написал”.

После отказа от замысла комедии Гоголь перерабатывает эти фрагменты, чтобы представить их в качестве самостоятельных текстов, пусть даже “отрывков”, при этом придав им видимость самостоятельности. Наверное, поэтому редко какое-нибудь из имен действующих лиц повторяется в разных текстах. Так, в “Утре делового человека” действует Иван Петрович Барсуков, в “Тяжбе” неоднократно упоминается Павел Петрович Бурдюков. Причем, в “Сцене Ш” “Владимира”, которая почти полностью соответствует “Тяжбе”, Барсукову вновь возвращается имя Иван Петрович. Несомненно, что перед нами одно и то же лицо. Александр Иванович из “Утра...” сближается с Пролетовым из “Тяжбы”, который в свою очередь является в “Сцене третьей” опять-таки как Александр Иванович. Повадки безымянного Лакея из “Утра...”, не являющегося к барину, пока тот не позвонит в третий раз, очень напоминают повадки персонажей “Лакейской”. Причем, одного из тех троих молодцев зовут Иваном. Иван упоминается и в “Утре...”. Вообще начало “Утра делового человека” очень близко перекликается с отдельными моментами “Лакейской”:

“Утро делового человека”:

Иван Петрович, деловой человек, потягиваясь, выходит в халате и звонит. Из передний слышен голос: Сейчас!. Иван Петрович звонит во второй раз – опять тот же голос: Сейчас!”.

“Лакейская”:

Слышен тоненький звонок из барского кабинета.

Чужой лакей: Ступай, звонит барин.

Григорий: Подождет...

Слышен звонок из кабинета громче прежнего.

Чужой лакей: Ступай, ступай! Звонит.

Григорий: Подождет... “.

“Утро делового человека”:

Иван Петрович: Что ж ты, оглох?.. Что ж ты не изволишь являться, когда я звоню третий раз?

Лакей: Как же прикажете: мне нельзя было бросить дела, я сапоги чистил.

Иван Петрович: А Иван что делал?

Лакей: Иван мел комнату, а потом пошел в конюшню.”.

“Лакейская”:

Барин: Что вы, бездельники? Три человека и хоть бы один поднялся со своего места? Я звоню, что есть мочи, чуть тесьму не оборвал.

Григорий: Да ничего не было слышно, судырь.

Барин: Врешь!

Григорий: Ей-богу! Что ж мне лгать? Вот Петрушка тоже сидел.”.

Дело происходит не только в одном сценическом пространстве, но и чуть ли не в одно время. Вполне возможно, что в период работы над пьесой фразы из этих двух диалогов составляли единый текст. После же Гоголь в который раз слукавил перед читателем и создал видимость разных сцен, разных персонажей, разных интриг. Сделать это ему было очень легко, потому что о замысле “Владимира” знали только немногочисленные близкие знакомые и те, кто слушал комедию в исполнении Гоголя. Пушкин еще в 1833 году в письме к Одоевскому спрашивал: “Кланяюсь Гоголю. Что его комедия? В ней же есть закорючка.”. Пушкинская дневниковая запись от 3 мая 1834 года гласит: “Гоголь читал у Дашковых свою комедию.”. Этой комедией могли быть только черновые варианты “Владимира”.

Многие исследователи, придерживаясь текстов отрывков и воспоминаний, пытались реконструировать фабулу “Владимира...”. Вкратце замысел пьесы встречается у Гоголя (...уже хочет достигнуть, достать рукой, как вдруг помешательство и отдаление желанно<го> предмета на огромное расстояние), а некоторые подробности – в воспоминаниях современников (“Старания героя пьесы получить этот орден и давали для нее (комедии) богатую канву, которой и воспользовался наш великий комик /.../ С особенной похвалой М.С. Щепкин отзывался о сцене, в которой герой пьесы, сидя перед зеркалом, мечтает, о Владимире третьей степени и воображает, что этот крест уже на нем”).

В основном, все варианты не противоречат друг другу, поэтому мы позволим себе также рассматривать традиционную схему ненаписанного произведения: “Одному из действующих лиц так хотелось получить орден Владимира третьей степени, что он помешался и вообразил, что он-то и есть этот желанный орден”.

Объектом нашего анализа станут следующие гоголевские тексты:

В “Утре делового человека” игра, похоже, составляет главный предмет изображения. Вот “деловой человек” Иван Петрович Барсуков входит в свой кабинет, долго вызывает своего лакея, и, наконец:

Иван Петрович: Подай сюда собачку.

Лакей приносит собачку.

Зюзюшка! Зюзюшка! А Зюзюшка! Вот я тебе бумажку привяжу. (Нацепляет ей на хвост бумажку.)

Если предположить, что отрывок, впоследствии ставший “Утром делового человека”, задумывался как начало комедии, то с самых первых строк Гоголь отвечает собственному определению “... сколько злости! смеху! соли!. С самого начала адресат-зритель наблюдает противоречие авторской характеристики персонажа (“деловой человек”) с его занятием. Он занят детской игрой, бесцеремонным образом дразнит комнатную собачку. Единственный смысл этой игры – полюбоваться реакцией животного на привязанную к хвосту бумажку. Ситуация понятна, интересно другое: Александр Иванович “развлекается” наедине или у его игры есть зритель? В тексте находим ремарку: “Лакей приносит собачку, но не говорится, уходит ли он или остается в кабинете. В принципе, ситуация для Гоголя нередкая: автор не всегда внимателен к перемещениям своих персонажей. Может, лакей действительно ушел, а Гоголь на это не указал, потому что это не было для него важно? Но как тогда объяснить подробность следующей ремарки:

Вбегает другой лакей: Александр Иванович!

Гоголь указывает, что весть о приезде гостя приносит именно другой лакей. Для чего такая дотошность? Не для того ли, чтобы показать, что первый лакей по-прежнему находится в кабинете и наблюдает, может, уже не в первый раз, как его барин забавляется с Зюзюшкой. Это означает, что “деловой человек” в своих развлечениях, не соответствующих ни его возрасту, ни его чину, не гнушается зрителями, если они, конечно, из числа домашних. Но стоило ему только узнать о приближении сослуживца, он бросает поспешно собачку и развертывает свод законов.. Прерывая игру “для себя”, немедленно начинает игру “для других”, изображая из себя государственного мужа.

На вопрос посетившего его Александра Ивановича “Не помешал ли я вам?”, он отвечает “О, как можно! Ведь я всегда занят.. Забавный ответ, первая фраза которого означает “Нет, не помешали”, а вторая “Да, помешали”. Первая фраза – выражение вежливости и радушия, зато вторая – фрагмент создания иллюзии значимости и погруженности в дело, от которого “деловой человек” не сумел удержаться.

Александр Иванович служит в том же ведомстве, где занимает более высокую должность и прибыл сейчас к Ивану Петровичу исключительно затем, чтобы обсудить детали вчерашнего виста. Возникает еще один вопрос: если чиновники возвратились с игры домой лишь в шестом часу, то когда же происходит действие сцены? Понятно, что обоим “деловым людям” нужно было время выспаться. Кроме того, Александр Иванович успел уже прибыть к министру, дождаться его пробуждения, побеседовать с ним, а только от министра направиться к коллеге. Разговор их длится не больше часа, но, заканчивая его Александр Иванович заметит: “Однако уж скоро два часа. За окном кабинета давно день, а гоголевское указание на “утро” – еще одна ироническая улыбка в сторону бездельного образа жизни современной ему русской бюрократии?

Далее на страницу разворачиваются воспоминания о вчерашнем висте и об особенно продолжительном восьмом роббере. Очевидно, карточная игра занимает такое важное место в их системе ценностей, что они наизусть помнят весь ход всех игр, что были сыграны вчера. Возникает спор, была ли у Лукьяна Федосеевича на руках семерка пик. Разговор этот наводит “деловых людей” на “философские размышления” о человеческой природе:

Александр Иванович: Впрочем, если посудить, странно, что Лукьян Федосеевич так дурно играет. Ведь нельзя сказать, чтобы он был без ума. Человек тонкий и в обращении /.../

Иван Петрович: И прибавьте: больших сведений! Человек, каких, сказать по секрету, у нас мало на Руси

Искусство карточной игры в сфере “деловых людей” служит первым признаком просвещенного человека. При отсутствии способностей в этой отрасли человека не может спасти ничто. О нем, несмотря на все его достоинства, можно даже не упомянуть в разговоре с министром при перечислении участников вчерашней вечеринки. И.Л. Вишневская отмечала, что в этом случае похвала в адрес бедного Лукьяна Федосеевича “выглядит иронически, вроде некролога: и знаний /.../ уйма, и в обращении тонок, но не козырнул – пустой, значит, конченый человек.. Игра выделяется в автономную сферу, огражденную от всего социума твердой стеной. Привычные понятия и нравственные категории в этой сфере приобретают совершенно другое наполнение. Подобная картина уже возникала в “Маскараде” Лермонтова, позже она явится в гоголевских “Игроках”. В “Утре...” человек играющий находится вне оппозиции “ум-глупость”, в “Игроках” же он выйдет за границы оппозиции “добро-зло”.

Кроме своих общих рассуждений на тему игры, каждый из собеседников проводит и собственную политику. Иван Петрович продолжает исполнять роль государственного мужа, незаменимого работника, достойного награждения “Владимиром третьей степени”. Александр Иванович, внешне принимая игру собеседника, не упускает случая подразнить его, поддевая его на удочку столь горячего интереса.

Иван Петрович в присутствии Александра Ивановича делает показательный выговор молодому чиновнику Шрейдеру:

Иван Петрович: ... Что это значит? У вас поля по краям бумаги неровны /.../ Знаете ли, что вас можно посадить под арест?

Шрейдер: ... министр не будет смотреть на эту мелочь.

Иван Петрович:... Я сам то же думаю: министр точно не войдет в это. Ну, а вдруг вздумается?”.

Характерно, что небольшой диалог Ивана Петровича и Шрейдера имеет циклическую структуру. Три раза начальник соглашается с неважностью проступка подчиненного и три раза добавляет “Ну, а вдруг...”. Целью такового поучения является стремление наглядно продемонстрировать Александру Ивановичу свою ревность к службе, аккуратность и предусмотрительность.

После отказа Гоголя продолжать работу над “Владимиром” мотив демонстративного выговора войдет в замысел повести “Шинель”, где “значительное лицо” так же без всякого повода распекал Акакия Акакиевича Башмачкина:

А значительное лицо, довольный тем, что эффект превзошел даже ожидание /.../ взглянул на приятеля, чтобы увидеть, как он на это смотрит... .

“Наставив на истинный путь” Шрейдера, Иван Петрович получает возможность развернуть роль бескорыстного служаки в полном объеме. “Заслуга” Ивана Петровича состоит в том, что ныне все бумаги оформлены правильно, а несомненная добродетель – в скромности, которая мешает ему самому для себя попросить орден: “у меня уж такой характер: до всего могу унизиться, но до подлости не могу.. И точно: немедленно начинает “унижаться”: приятельский и начальственный тон куда-то пропадают. Он смиренно просит:

(Вздохнувши) Мне бы одного теперь хотелось — если б получить орденок на шею /.../ Я вас буду просить, великодушнейший Александр Иванович, этак при случае мимоходом, намекнуть его высокопревосходительству: что у Барсукова-де такой порядок, какой вы редко где встречали, или что-нибудь подобное.”.

Последний, конечно же, не нарушает игры: соглашается с “несомненными” заслугами товарища (“Так вам чины, можно сказать, потом и кровью достались”), обещает помощь в его деле (“С большим удовольствием, если представится случай.). Однако истинное свое отношение к Барсукову он раскроет в последнем монологе “в лакейской, накидывая шубу”. Здесь и обозначится для читателя завязка этой линии сюжета: Александр Иванович начинает искать пути воспрепятствовать Барсукову получить вожделенный орден. Причины такой целеустремленности у почтенного чиновника две:

  1. Не терплю я людей такого рода...

  2. ...я... пятью годами старее его по службе, и до сих пор не представлен..

Отрывок “Тяжба” является дополненным и переработанным вариантом “Сцены I I I ”, печатающейся в “отрывках неоконченной комедии”. В “Сцене третьей” отсутствует начало, текст открывает уже беседа Христофора Барсукова с Александром Ивановичем (в “Тяжбе” – Пролетовым). И хотя начало “Тяжбы” до ремарки “обнимаются” лишь гипотетически мы можем относить к замыслу “Владимира”, оно содержит довольно любопытные моменты.

Пролетов из “Северной пчелы” узнает о том, что Павел Петрович Бурдюков (аналогичный Ивану Петровичу Барсукову) представлен к награде (вспомним, еще в “Утре”до этого было далеко). Это приводит его в гнев:

Подлец! Говорит: Дело Бухтелева решено не так, сенат не вникнул,– а? Просто, подлец, узнал, что на мою долю пришлось двадцать тысяч,– так вот зачем не ему!.

Кроме обычных приятельских отношений, между ними, как видно из этой тирады, существует некая скрытая борьба на почве злоупотреблений и взяток. И Пролетов недоволен тем, что Бурдюков мешал ему получить свой куш от “заказного” дела. Вообще, в устах Пролетова облик претендента на орден выглядит неприглядным:

Взяточник, два раза был под судом, отец – вор, обокрал казну, гнуснейший человек, какого только можно представить себе,– каково? И весь свет почитает его за прямодушного человека!”.

Выясняется, что петербургское общество живет по законам “двойной морали”. То, что Бурдюков привлекался к суду, не могло сразу не стать достоянием света. Но то, что он сумел улизнуть от ответственности и аккуратно соблюдает правила игры “в благопристойность”, поддерживает к нему всеобщее уважение и, как мы видим, приблизило его к заветной цели – к получению ордена. Если Пролетов намерился ему помешать, он должен закрутить такую интригу, которая не дала бы противнику шанс выбраться сухим из воды. Его задача – переиграть такого опытного и умелого игрока. И эта игровая природа дела ясна ему – в гневе он досадует:

... Нагадил бы ему, хоть сию минуту, да вот до сих пор нет да и нет случая /.../ А я бы тебя погладил, мазнул тебя по губам.

“По губам” за зеленым столом “мажут” изобличенного в шулерстве. Метафора, пожалуй, не требует к себе комментариев. Пикантность ситуации состоит в том, что Пролетов намеревается изобличить Бурдюкова в плутовстве, сам будучи взяточником и казнокрадом.

“Случай” немедленно подворачивается. И обрадованный Пролетов готов даже терпеливо сносить обидную ерунду Христофора Бурдюкова, брата своего противника. Более того, узнав, что последнему предстоит выступать в назревающем процессе ответчиком, он буквально бросается на шею приезжему:

Вот рассказывай теперь, что нет великодушия и справедливости!.. Ведь вот родной брат, узы крови, связи, а ведь не пощадил! На брата – процесс! Позвольте вас обнять.

При этом он позирует, играя роль поборника не взирающей ни на что справедливости. Только такой маской он может прикрыть странное для приезжего провинциала горячее проявление чувств.

Дело, по которому ходатайствует Христофор Бурдюков, заключается в возможной подделке Иваном Петровичем (Петром Ивановичем) завещания их тетки (не отсюда ли родом сюжетный ход с подлогом завещания, на котором погорел Чичиков во втором томе “Мертвых душ”?). Судя по рассказу пострадавшего, подлог выглядел предельно театрально:

... в сенях встречает меня эта бестия, то есть, брат, в слезах, так весь и заливается и растаял, и говорит: Ну, говорит, братец, навеки мы несчастны с тобою /.../ Брат ничего и говорить не может: страданья, отчаянья такие, что люли только! Возьмите, говорит, читайте сами”.

Мошенник отстраняется даже от прочтения завещания, чтобы исключить всякую мысль о подделке, создать иллюзию собственной незаинтересованности и искренней скорби по усопшей. Бумага была подделана ввиду неспособности умирающей самой говорить, при помощи лжесвидетелей и с откровенным цинизмом:

Хрисанфию сыну Петрову Бурдюкову /.../ на память обо мне /.../ завещаю: три штаметовые юбки и всю рухлядь, находящуюся в амбаре, как-то: пуховика два, посуду фаянсовую, простыни, чепцы”.

Этой откровенной насмешкой над незадачливым братом-конкурентом Бурдюков как бы расписался в собственной проделке, обозначил игру. Причем, создается впечатление, что не сама подделка, а именно цинизм, с которой она была совершена, и заставляют Христофора Петровича затевать тяжбу:

Мошенничество – это так, я с вами согласен; но спрашиваю я вас: на что мне штаметовые юбки?

Единственное непонятное обстоятельство в этой, вроде бы, очевидной истории – когда произошла подделка завещания? Непосредственно перед приездом Христофора Петровича в Петербург? Исключено. Ведь, судя по его же рассказу, мошенник переехал к ней в дом, живет и распоряжается как, настоящий хозяин.. Но он не мог одновременно и управлять теткиным имением под Тамбовом, и добиваться ордена в Питере. Следовательно, дело происходило много лет назад, ведь Иван Петрович (Павел Петрович) успел стать настоящим петербуржцем. И только теперь Христофор Петрович подает прошение об уничтожении завещания. Загадочное обстоятельство, наводящее тень сомнения на несомненное простодушие тамбовского помещика-“степняка”. Или на продуманность автором своего сюжета.

В тексте есть еще одно не проясненное место, которое, правда, не относится к мотивам игры: персонажа “Тяжбы” зовут Христофор Петрович, однако в пресловутом завещании он назван “Хрисанфием, сыном Петровым”. А, согласно святцам, Хрисанфий и Христофор это разные имена. Объяснение простое – Хрисанфием он “был” в “Первом отрывке” “Владимира третьей степени”. Очевидно, перерабатывая сцену в самостоятельное произведение, автор забыл везде переправить имя на похожее.

Разобравшись в сути иска, Пролетов спешит распрощаться с таким нелегким собеседником как Христофор Петрович. Однако теперь даже глупости последнего не способны испортить ему настроения: пребывает он в приподнятом состоянии духа. Он доволен начинающейся игрой:

Постой же, теперь я сяду играть, да и посмотрим, как ты будешь подплясывать. А уж коли из сенатских музыкантов наберу оркестр, так ты у меня запляшешь, что во всю жизнь не отдохнут у тебя бока”.

Таким образом, от сравнения предстоящего “поединка” с карточным роббером Пролетов переходит к музыкально-плясовому видению предстоящих событий.

В книге “Гоголь и его комедии” И.Л. Вишневская обнаруживает в “Тяжбе” “игровой” мотив, связанный с газетой Ф.В. Булгарина “Северная пчела”:

< Пролетов>: Надоела мне эта Северная пчела: точь-в-точь баба, засидевшаяся в девках /.../ И к чему, зачем ты принес эту газету? Дурак этакой!

По мнению исследовательницы, частое упоминание этого не благоволившего к Гоголю печатного органа – своеобразная “месть” автора своим зоилам и литературным противникам: “...до выхода в свет “Тяжбы” “Северная пчела” уже не раз “укусила” Гоголя /.../ Газета предлагала ему не выпускать в свет “бледных” его творений, мол, ничего бы и не случилось, если бы и залежались они “под спудом”. “Залежались?”. Так нате же вам – “засиделась в девках”, значит, стала ворчлива, раскисла, потеряла игривость, прелесть.”.

Следом за “Тяжбой” в собраниях сочинений Н.В. Гоголя традиционно следует “Лакейская”. Несмотря на то, что в этом отрывке не действует ни одно из ранее появлявшихся ранее лиц, этот текст несомненно относится к замыслу “Владимира третьей степени”. Мы уже указывали на фрагментарное сходство “Лакейской” с “Утром делового человека”. Лакейская комната даже материализуется в финале “Утра”: Александр Иванович (в лакейской накидывая шубу)”.

Кроме этого, разговор Дворецкого с Аннушкой мы находим и во Втором отрывке “Владимира...” (и, что непривычно для соотнесения персонажей “Отдельных сцен” и “Отрывков незаконченной комедии”, Дворецкий там даже сохраняет свое имя – Лаврентий). Однако то, что в “Отрывке втором” разговор Лаврентия с Аннушкой происходит на совсем другом фоне: после разговора чиновников, дает нам основания полагать, что все диалоги “Лакейской” по замыслу комедии не были собраны в одной сцене, а рассеяны по всему действию. Очевидно, этим автор хотел разбавлять действие (поступки бар и чиновников) разговорами слуг, строящих из себя господ. Возможно, этим должен был достигаться комический пародийный эффект, характерный для русской подражательной комедиографии XVIII - XIX вв. В своем очерке о Гоголе ий указывал на несомненное новаторство, реализованное Гоголем в “Лакейской”: “Барами наша комедия занималась часто, оставляя в стороне их ближайшего соседа – слугу. В старой комедии он появлялся обыкновенно в двух ролях, очень условных, а именно как резонер, который жаловался партеру на своего хозяина и говорил перед зрителями вслух то, чего не смел сказать своему господину.., или он появлялся на сцене затем, чтобы смешить публику своим невежеством, глупостью и тупостью. Он был одновременно на побегушках и у своего господина, и у автора. Гоголь сразу порвал с этим шаблоном и “Лакейская” – первая и, вплоть до “Плодов просвещения”, единственная картина из жизни барской дворни”.

Если господа в этом художественном пространстве вместо служебных дел балуются с собачками или выясняют подробности виста, стоит ли удивляться, что их слуги совершенно позабыли о своих обязанностях. Они по целым дням спят, не реагируют на звонки посетителей и своего хозяина, презирают своих “коллег”, “опустившихся” до занятия ремеслом. И это не просто безделье – оно обросло собственной идеологией: “... у хорошего барина лакея не займут работой...”.

Слуги в этом доме досконально контролируют ситуацию, поэтому прекрасно владеют искусством хамелеонства. Вот Григорий доказывает Чужому лакею необязательность работы:

... Ведь жалование он мне выдаст, хотя работай или не работай.

Барин, поймавши его на месте, устраивает ему выговор. Правота Чужого вроде бы доказана. Но Григорий делает вид, что он ничего подобного не говорил и стоит на совершенно иной позиции:

Чужой лакей (Григорию): Ну видишь, ведь вот и досталось.

Григорий (махнув рукой): А! Уж служба такая! Как ни старайся – все выбранят.

Хамелеонство реализуется не только в речах, но и в мимике:

Выходит барин. Рожи у Григория и Ивана вдруг становятся насупившись и серьезны. Григорий снимает с вешалки шубу и накидывает барину на плечи. Барин уходит.

Григорий (стоит посреди комнаты, чистя пальцем в носу): Вот ведь свободное время...”.

Игра – единственное развлечение разленившихся слуг. Пользуясь брошенной уходящем барином фразой “я иду со двора. А вы – не принимать никого! Слышишь, всем говорить, что меня нет дома, слуги “прикинутся дурачками” позволяют себе открыто издеваться над его визитерами, коверкая их фамилии:

Господин в шубе: Скажи, что был Невелещагин. Очень жалел, что не застал дома /.../

Григорий: Лентягин-с.

Господин (вразумительнее): Невелещагин.

Григорий: Да вы немец?

Господин: Какой немец! Просто русский: Не-ве-ле-ща-гин.

Григорий: Слышь, Иван, не позабудь; Ердащагин!.

Игра совершенно бесполезная; лишь для того, чтобы развеять скуку и “отомстить” барину за выговор. Ведь, только с фразы пришедшего “жалел, что не застал дома, Григорий сбрасывает маску вежливости, которая поначалу держалась на нем и начинает нелепо балагурить.

Пародийные моменты сцены связаны с предстоящим балом, который устраивает для себя прислуга некоторых знатных персон. Подобно своим господам, они стараются “отгрохать” свой праздник с помпой и роскошью, но делают это на своем, лакейском, уровне. Соотнесение их бальных затей с аналогичным поведением их хозяев должно создавать комический эффект:

... Бал будет на всю руку. По целковому жертвуют и больше. Княжой повар дал пять рублей и сам берется стол готовить. Угощенье будет не то, что орехи: уж полпуда конфект купили, мороженого тоже /.../ Лиминацию тоже зажгут. Музыку торговали, только не сошлись – баса нет, а то уж было...”.

Они уподобляются господам не только в своем стремлении к размаху, но и в попытках собрать на балу “высшее” общество:

... У нас будет общество хорошее /.../ камердинер графа Толстогуба, буфетчик и кучер князя Брюховецкого, горничная какой-то княгини /.../ я думаю, тоже чиновники некоторые будут.

В этой, в общем-то небольшой, реплике можно обнаружить много любопытного. Во-первых, на людей графа и князя в обществе слуг автоматически переносится знатность их хозяев, и именно их присутствие делает раут особенно заманчивым. А лакей небогатых хозяев, напротив, вызывает откровенную брезгливость. Собственно человеческие качества не играют здесь роли. Здесь все решают знатность и достаток, причем даже не собственные, а барские. Во-вторых, сразу обращают на себя внимание фамилии двух упомянутых вельмож. Эти люди, скорее всего, и не должны были появляться на сцене на всем протяжении комедии, но, лишь упомянув о них, Гоголь с помощью приема говорящих фамилий сумел обрисовать петербургскую аристократию. В-третьих, интересно, как в общество лакеев затесались чиновники? Смотрим ниже:

Во “Втором отрывке” разговор Лаврентия с Аннушкой происходит в той же передней, где находятся Шрейдер и другие чиновники. Шрейдер служит под началом Барсукова и работает в его доме – это мы уже видели в “Утре делового человека”. Значит, Лаврентий – дворецкий Барсукова. Во “Втором отрывке” он ведет себя с чиновниками, подчиненными его хозяину весьма смело, словно силу имеющий. И у чиновников не находится смелости с ним спорить:

Лаврентий: Перестаньте. Чего вы пришли? Ведь барина нет. Что вам здесь делать?

В доме Барсукова чиновники находятся на положении слуг. И их присутствие на балу – не признак высокого уровня вечеринки, а, скорее, признание “некоторыми чиновниками” собственного холопства.

Однако манерная Аннушка очень трепетно относится к чистоте рядов приглашенных:

Одно только мне очень не нравится, что будут кучера. От них всегда запах простого табаку или водки; притом же все они необразованные, невежи.

Почти так же отзывалась о штатских служащих аристократка Губомазова (снова говорящая фамилия) из “Отрывка”:

Говорит: Я очень рада, что на придворных балах не пускают штатских. Это такие все mauves genre, чем-то неблагородным от них отзывается.”.

Таким образом, создается эффект “обратной связи”: если слуги так похожи на господ, следовательно и господа похожи на слуг. Игра слуг в господ несомненно является одним из ярчайших моментов “Драматических отрывков и отдельных сцен”.

Очень колоритной в этом отрывке выглядит фигурой дворецкого – этакого Ляпкина-Тяпкина среди слуг. Он считается, по крайней мере среди таких простодушных особ как Аннушка, носителем образцово высокого слога. Вероятно потому, что для его речи характерна неизъяснимо большая плотность вводных слов и выражений:

Позвольте вам доложить, Анна Гавриловна, что кучера кучерам рознь. Оно, конечно, так, как кучера по обыкновению своему находятся неотлучно при лошадях, иногда подчищают, с позволения сказать, кал /.../ однако ж, согласитесь сами,.. что есть такие,.. которые, хотя и кучера, однако ж, по обыкновению своему, больше, примерно сказать, конюхи, нежели кучера.

Эти обороты придают ему “образованности” и служат автору источником для игры слов:

Ну, вот хоть бы и ты, Петр Иванович! Ведь ты, не говоря худого слова, на свинью похож, ей-богу!

Лаврентий аккуратно и последовательно играет в “златоуста”, пользуясь тем обилием слов, за которым скрывается банальность. Оттого-то и многословие, что нечего сказать. Стремление долго рассуждать в нем – не рисовка. Он точно также ведет себя наедине с собой. Так, “оставшись один”, он произносит длинный, но мало значимый монолог, весь смысл которого он заявил уже в первой фразе: “В том-то и есть поведение, что каждый человек должен знать долг. Однако, если его игру принимают, то лицо его озаряется “довольною улыбкою”.

Дворецкий – часть своей среды, неслучайно он отличает кучеров, что “находятся неотлучно при лошадях”, от больше конюхов, чем кучеров, чья дирекция состоит в том, чтобы отпустить овес или укорить в чем, если провинился форейтор или кучер.. Несмотря на его повышенною активность, культ безделья в почете и у него.

Кому же как не ему мог поручить автор сформулировать самоопределение лакейского общества? Позицию эту он формулирует между делом:

...выкурит обыкновенного бакуну, какой, большей частию, простой народ употребляет...” .

Этим декларируется, граница между лакейским обществом и простым народом. Человек из народа, взятый барином в услужение, меняет статус. Таким образом, все лакеи (за исключением нехарактерно резонерского Чужого) играют в собственное, отдельное сословие, по их мысли, промежуточное между господами и “народом”, находящееся где-то рядом с холопствующим мелким чиновничеством.

Действие сцены, которая, начиная с первого собрания сочинений, печатается под названием “Отрывок” происходит в “комнате в доме Марьи Александровны”. Во “Владимире третьей степени” эту даму зовут Марья Петровна, и она приходится сестрой Ивана и Хрисанфия Барсуковых/Бурдюковых. Из предыдущих сцен мы знаем, что она до истории с подделкой завещания вышла замуж за генерала Повалищева, и что по завещанию она “получила следуемую ей часть”. В “Отрывке первом” “Владимира...” Иван Петрович уезжает к ней в гости, значит, брат с сестрой дружны. Сфабриковав ложное завещание, Иван Петрович сестру не обделил.

Марья Александровна, оскорбленная брезгливыми замечаниями Губомазовой о штатских служащих, велит своему сыну Мише (тридцатилетнему толстяку) бросить должность и поступать в военные, начав с юнкеров. Назло своей противнице она играет карьерой и судьбой своего сына, подставляя его под насмешки. Этот случай реализации мотивов игры описывал Ю.В. Манн в соответствующей главе “Лермонтовской энциклопедии”:

“Группа образов, обнаруживающая негативную /.../ направленность, характеризует подчинение человеческого поведения воле другого, причем часто воле корыстной, эгоистичной”. Этот разговор – далеко не единственный в своем роде. Находясь под деспотическим влиянием своей маменьки, Мише по ее требованию часто приходится играть, представляться, идти на бесконечную череду компромиссов:

Миша: Я, как дитя, покорен вам во всем. Вы мне велите ехать туды, куды бы мне смерть не хотелось ехать,– и я еду, не показывая даже и вида, что мне это тяжело. Вы мне приказываете потереться в передней у такого-то – и я трусь в передней, хоть это мне вовсе не по сердцу. Вы мне велите танцевать на балах – и я танцую, хоть все надо мною смеются и моею фигурою. Вы, наконец, велите мне бросить службу – и я переменяю службу, в тридцать лет иду в юнкера, в тридцать лет перерождаюсь в ребенка...”.

В комедии “Горе от ума” уже были изображены и те, кто ездил к “Татьяне Юрьевне”, у которой “мы покровительство находим, где не метим”, и людей из соображений моды, притворяющихся светскими. Однако это делалось ими или для достижения реальных выгод, или из подражания моде или под влиянием жен. В рассматриваемом нами случае предметом моды является учтивый, светский сын. И матушка как бы не хочет замечать, что ее чадо не отвечает предъявляемым общественным вкусом критериям и требует от него каждодневной имитации, пытается превратить его в некое подобие грибоедовского Молчалина. И сыну приходится страдать из-за ее стремления быть модной матерью. Переменится скоро мода – может быть, вновь придется Мише менять или должность, или манеру поведения, а скорее всего – приемные, в которых необходимо “потереться”. Светская мода определяет правила игры даже для тех, кто, в принципе, и не стремится угнаться за ней.

Сиюминутная задача Марьи Александровны – любой ценой “отомстить” Губомазовой:

Марья Александровна: Да, я хочу назло, чтобы мой сын тоже служил в гвардии и был бы на всех придворных балах.

Миша: Помилуйте, матушка, из того только, что она дура /.../

Марья Александровна: Нет, уж я решилась. Пусть она себе треснет с досады, пусть побесится /.../ я употреблю все старания, и мой сын будет тоже в гвардии. Уж хоть чрез это потеряет, а уж непременно будет.

Миша, у которого дела в должности идут не блестяще, рад сменить службу, но он сам ошарашен такой радикальной переменой. Его возражения о том, что он не подходит для военной службы, генеральшу не убеждают:

Миша: ...нужно, чтобы и на лошади лихо ездил, и голос бы имел звонкий, и рост бы имел богатырский, и талию.

Марья Александровна: Приобретешь, все приобретешь. Я хочу, чтобы ты непременно служил

Если матушка просит, сын должен сыграть военного. Должностные обязанности, государственная служба – что военная, что гражданская – для петербургского света уже потеряли свои функции, обязанности позабылись. Остаются только фрак или мундир как означающее. Самого означаемого, как бы, уже и нет. Никто уже не служит – все только играют в служащих. Поэтому, с точки зрения, таких дам как Повалищева, нет разницы, в каком наряде играть. Все, вроде бы, для того, чтобы досадить Губомазовой. Почтенной даме и в голову не приходит, что ее противница этим не будет смущена, скорее наоборот. И в то же время она собирается переделывать карету “на манер кареты Губомазовой”. Означает ли это, что она по-прежнему считает обидчицу образцом хорошего вкуса? Или, нарочито ей подражая, она стремится не оставить Губомазовой возможности быть оригинальной.

Честолюбивые замыслы Марьи Александровны на этим не ограничиваются. Она готовит для сына выгодную женитьбу на княжне Шлепохвостовой. Сын отказывается – он влюблен в другую. Как поступает матушка? Чрезвычайно театрально: сперва упрекает сына в либерализме, а потом симулирует приступ:

... И я должна это терпеть от сына, для которого я не щадила жизни!.. Нет, я не переживу этого... Ах! что это? у меня закружилась голова! (Вскрикивает) Ах, в боку колика! Машка, Машка, склянку!.. Я не знаю, проживу ли я до вечера. Жестокий сын!”.

Однако приступ враз “сглаживается”, едва лакей докладывает о визите Собачкина.

Кто же таков этот Собачкин, и почему его явление отменяет игру Марьи Александровны? Светский сплетник, он однажды уже своей болтовней доставил ей много хлопот, поэтому в ее речах именно с ним она связала все негативное, что ей только в голову могло придти:

... ты либерал; и я знаю, кто тебе все это внушает: все этот скверный Собачкин.

Миша: ...Собачкин мерзавец, картежник /.../ Но тут он невинен. Я никогда не позволю ему иметь надо мной и тени влияния

Однако, матушка продолжает свое:

Ах, боже мой, какой ужасный человек!

И даже во время своего “припадка” шепчет:

И все это наделал этот скверный Собачкин.”.

Но и это чистой воды игра – она прекрасно знает, что сын ее действительно не подвластен влиянию Собачкина. Плюс к этому, она совсем не столь глупа, как хочет показаться в разговоре с сыном, и практически не пропустила мимо ушей ни одного Мишиного слова, хотя пыталась создать такое впечатление. Поэтому, как только Собачкин “расположил” ее к себе, насплетничав про ненавистную Губомазову, Марья Александровна принимает решение: Собачкин избран ею скомпрометировать возлюбленную Миши. Собачкин опасается мести со стороны Миши, но, выпросив “взаймы по-хлестаковски” две тысячи, берется за дело.

Многие исследователи, изучавшие драматургию Гоголя, подчеркивают родство образа Собачкина с Хлестаковым. “Он из семьи Хлестаковых и Чичиковых”, – пишет Н.А. Котляревский. И.Л. Вишневская же делает подробный анализ этих образов, припоминая и коляску от Иохима – мечту обоих петербургских “героев”, и присущее им словечко “вдруг”. С ней нельзя не согласиться, напротив, список их общих черт можно продолжить. Большинство исследователей придерживается мнения, что Собачкин в “Отрывке” создавался Гоголем много позже окончания работы над “Ревизором”. Это кажется убедительным, но соглашаться с этим полностью нам кажется преждевременным. Ведь уже в “отрывках неоконченной комедии” действует проныра Закатищев, соответствующий Собачкину, и так же мечтает о “достойном” выезде за чужие деньги:

Нет, тысчонки четыре вы должны мне пожаловать! Эх, куплю славных рысаков! Только и речей будет по городу, что про лошаденку Закатищева..

Образ Закатищева-Собачкина входил в замысел “Владимира третьей степени”, а, следовательно, был создан раньше Хлестакова. Так что, возможно, именно из неоконченной комедии и унаследовал Иван Александрович часть своей игровой природы. Отметим также, что Закатищев-Собачкин, по крайней мере, собирается пустить деньги в ход; Хлестаков бы спустил бы их в игре.

Собачкин – человек неуверенный в себе, но стоит лишь чуть-чуть ему подыграть – и он уже не остановится в своей болтовне:

Собачкин: Да, любят; а ведь за что бы, кажется? лицом нельзя сказать, чтоб очень /.../

Марья Александровна: Полно, будто вы сами не знаете, что вы хорош.

Собачкин: А ведь вообразите, что еще как был мальчишкой, ни одна, бывало, не пройдет без того, чтобы не ударить пальцем под подбородок и не сказать: Плутишка, как хорош”.

Участники разговора понимают, что все пересуды о “красоте” Собачкина – не более, чем игра. Это понятно и Марье Александровне (“ведь моська совершенная, а воображает, что хорош”), и самому Собачкину. Он мучительно ищет подтверждение собственной красоте, будто бы страшась неприятной ему правды: “А ведь говорят, наружность вздор: ну, не будь смазлив, не влюбились бы в тебя, а не влюбившись, не написали бы писем.... В игре он укрывается от правды. Отсюда и россказни про утопившихся из-за него женщин.

За дело, порученное ему Марьей Александровной, он берется быстро, но не употребляя лишних стараний. Найдя письмо, которое хоть сколько-нибудь подходит для выполнения этого замысла, он довольно восклицает: “Каково обделалось дельце само собой. Разносить мелкие сплетни и незначимую клевету – для него занятие привычное, но такая большая игра для него в новинку. Поэтому не слишком уверенным он берется за дело. И то, дело он начинает, только продумав план отступления:

Да ведь я могу и удрать и если что – в спальню Марьи Александровны и прямо под кровать; и пусть-ка он оттуда меня вытащит!”.

Перед нами не азартный игрок, который не привык идти на риск, не способен к смелым, неожиданным шагам. Мало понятно, как он сумел сыскать славу “картежника”.

Как же он намеревается осуществлять возложенное на него поручение? “...Письмо от имени этой девушки /.../ выронить как-нибудь нечаянно при нем или позабыть на столе в его комнате.. В реальной жизни едва ли такая “хитрость” могла бы иметь хоть какое-нибудь подобие правдоподобности. Но автор здесь, несомненно, следовал законам комедийной условности. Подобно тому, как в комедиях Шекспира переодетые персонажи всегда остаются неузнанными, в любовной интриге комедии XVIII-XIX веков влюбленные молодые люди верят ошибочным сведениям или клевете о своих любимых. Едва ли Миша в тексте комедии обнаружил недоверие к выходке Собачкина; и едва ли в 1833 году автор уже смог выступить с ревизией современной ему комедии. В.В. Гиппиус указывал на то, что на основании дошедших до нас отрывков “нельзя судить, какую роль играла в пьесе любовь добродетельных героев – идеалиста Миши и “бедной, но честной Одосимовой”, и состоялась ли их свадьба...”.

Последний фрагмент, где реализуются игровые мотивы, мы обнаруживаем в “Отрывке втором” “Владимира третьей степени”. В доме Барсукова строят планы на вечер подчиненные ему чиновники: уже знакомый нам Шрейдер и некто Каплунов:

Каплунов: ...а водки не хочешь? Один дьявол – вино и водка, ведь все так же пьяно. Пойдем!

Шрейдер: Нет, я в немецка театр пойду.

Каплунов: Охота в театр! (В сторону) /.../ Скряжничает, проклятая немчура! Боится проиграть алтына, и еще в театр.”.

Похоже, Каплунов зовет товарища в трактир (отсюда “водка”), где под выпивку собирается предложить ему сыграть в карты. По-немецки бережливый Шрейдер отказывается от предложения. Каплунов в досаде, что игра с “немцем” состояться не может, мечет громы и молнии:

Когда-нибудь поколочу его на все боки!3

Все-таки не до конца ясным остается вопрос, какую роль мотивы игры имели в общем замысле произведения и какое влияние они оказывали на его фабулу? Вопрос сложный, хотя бы оттого, что дальнейшее течение фабулы нам просто неизвестно. Н.Л. Степанов полагал, что дело о подлоге завещания было поручено вести Одосимову, отцу Мишиной возлюбленной, и вероятно, ему пришлось столкнутся с противоречием: или воспользоваться служебным положением, чтобы помочь дочери, или честно, неподкупно довести дело. Скорее всего, Александр Иванович не оставил своих стараний дискредитировать Барсукова, в то время, как последний все ближе приближался к вожделенной награде (об этом повествовала понравившаяся Щепкину сцена, “в которой герой пьесы, сидя перед зеркалом мечтает о Владимире третьей степени и воображает, что этот крест уже на нем”). С другой стороны, блаженное предчувствия счастья характерно для персонажей гоголевских пьес, но сладкие думы – почти всегда вестник “конфузии”. Был счастлив Подколесин оттого, что через несколько минут станет женатым человеком, и... прыжок в окно. Радовался выпавшему кушу в двести тысяч Ихарев, и... страшное саморазоблачение “Саши Глова”. В восторге ожидал повышения Городничий, раздавая вокруг обещания и угрозы, и... письмо Хлестакова.

Скорее всего, драматургические приемы Гоголя сложились уже в начале тридцатых годов, когда он пытался собрать в единое целое разрозненные идеи и образы в стройное, как ему казалось, здание “Владимира...”. Возможно, тогда же сидя перед зеркалом, Барсуков и узнал о своем крахе, о том, что его давнее преступление раскрыто. И, как следствие, “...помешательство и отдаление желанно<го> предмета на огромное расстояние”; “он помешался и вообразил, что он-то и есть этот желанный орден.”.

Едва ли не самая смелая игра Гоголя в этом тексте. Дело не только в том, что человек в своих глазах превращается во “Владимира третьей степени”. Важно, какой человек. Никчемный администратор, казнокрад, взяточник, мошенник. Этого человека представили к ордену. Но Гоголь, вероятно, боялся, что одного этого хода будет недостаточно, чтобы указать зрителю на недопустимость ситуации. Возможно, в чиновничьем Петербурге было не в новость награждать мерзавцев. “И ведь получит, мошенник! получит! Этакие люди всегда успевают.,– восклицал в “Утре делового человека” Александр Иванович.

Чтобы окончательно открыть зрителю глаза, Гоголь пошел на беспрецедентный шаг. На сцене он хотел отождествить мошенника с самой наградой. Символ, которым государство поощряло своих верных слуг, обрел лицо паразита и плута. Не напрасно автор боялся цензурных затруднений относительно своей пьесы. Нетрудно вообразить, каково же все государство, если таков облик у его награды. “Теперь, значит, уж ничего не осталось”,– зло говорил “Другой чиновник” из “Театрального разъезда”, “посмотревший “Ревизора” – “Вицмундир, вот который на мне – его, значит, нужно бросить: он уж теперь тряпка.”. Заметим, что здесь “зритель” вступился за обыденную вещь – мундир, обида бы за орден у общества могла быть куда более глубокая.

Орден – знак отличия. Гоголь и пытался создать знак, по которому можно было бы отличить проходимца в вицмундире от порядочных людей, который бы позволил указать пальцем на мошенника, чем бы он не прикрывался: бобровой шубой, ливреей дворецкого или орденом Владимира. Кроме того, может ему хотелось избавить современников от излишнего чинопочитания и неумеренного благоговения перед сановниками, показав, сколь мерзкое обличие иногда может принимать знак отличия, пресловутый Владимир третьей степени.

Игра сложная, рискованная, ответственная. Автор отказался от замысла, зная, что мало кто сможет принять правила той игры, которую он развернет на сцене. Ставший откровением “Ревизор”, скорее всего был более щадящим, не столь непримиримым вызовом греху и пороку как это, неосуществленное, исчезнувшее произведение.

Итак, мотивы игры в группе текстов, относящихся к замыслу комедии “Владимир третьей степени” распределяются по следующим группам. Это, во-первых, мотивы карточной игры, являющейся неотъемлемым атрибутом петербургского чиновничества. Частое понтирование приучает чиновников к постоянной соревновательности в отношениях между собой. Поэтому от карточных баталий они в любой момент могут перейти к войне канцелярской. Именно такую стратегическую войну предпринимает Пролетов, чтобы погубить Барсукова. Все действие всех сюжетных линий движется играми тщеславия. Именно такие игры и заставляют Ивана Петровича оставаться одержимым идеей ордена, его сестру – играть карьерой и судьбой своего сына, Собачкина – хлестаковствовать о своем успехе у женщин и распространять клевету о тех, кто терпит его у себя в гостиных. Эти игры и обуславливают “электричество чина, выгодной женитьбы”, которую ставил в основу интригу современной ему комедии Гоголь. Петербургское высшее общество живет по законам абсурда. И “абсурдное мировоззрение, доведенное до предела, приводит к абсурдному – и уже не смешному, а страшному концу. Барсуков сходит с ума”.

Изломанная, игровая самооценка персонажей приводит к тому, что слуги в их домах начинают играть своих господ, при этом ненавидя их. Этим, очевидно, Гоголь хотел показать, насколько зараза питерской “игрательности” проникает в народную среду, убивая в человеке истинно человеческое, заменяя его позерством и игрой.

  1. ИГРА В “ИГРОКАХ”.

Замысел “Владимира” и окончание работы над “Игроками” разделяет значительный период времени. Однако мотивы социума-игры несомненно сближают поэтику и идейное содержание этих произведений.

При всем том, что гоголевские “Игроки” всегда признавались критиками и литературоведами технически совершенным произведением, этой пьесе уделяли незаслуженно мало внимания: Н.А. Котляревский, например, характеризовал “Игроков” как “просто драматизированный анекдот”. Традиция видеть этот текст лишь “лабораторией, где выверяются многие темы, образы и социальные пружины поступков героев в других произведениях: в “Мертвых душах”, в петербургских повестях, в окончательной редакции “Ревизора”; пьесой, находящейся на обочине относительно признанных шедевров – “Ревизора” и “Женитьбы”, ограничивает гоголеведов, мешая им более тщательно рассмотреть эту яркую жемчужину в венце Гоголя-драматурга. “Игроки” интересны не только как смелый драматургический эксперимент, позволявший по-новому взглянуть на возможности театра, но и неординарным содержанием, включающим великолепные авторские находки, своеобразнейшую картину России, размышления автора о судьбе своей земли и о метаморфозах души человеческой. Исчерпывающего анализа пьесы “Игроки” до сих пор не было представлено.

Тема, избранная Гоголем, не была нова для русской литературы. Профессиональные карточные игроки были частыми гостями на страницах переводных и русских произведений. Так, большую популярность имела книга “Жизнь игрока, рассказанная им самим, или открытие карточной игры” (вышла в 1836-1837 гг.), ставшая для многих учебным пособием по игре. И, конечно, частое обращение литературы к образам шулеров свидетельствовало о том, что этот род занятий стал в России социальным явлением. В примечаниях к опубликованным фрагментам комедии А.А. Шаховского “Игроки” А.А. Гозенпуд писал: “В Москве в ту пору во многих барских домах велась большая и не всегда честная игра – зачастую проигрывались десятки и сотни тысяч крепостных. Иногда игра заканчивалась трагически /.../ Некоторые родовитые дворяне /.../ не брезговали прибегать к крапленым картам, “исправляя ошибки фортуны” /.../ Большая игра велась в игорных домах, в аристократических гостиных и в самом центре дворянского общества – Английском клубе. Донесения московской полиции пестрят упоминаниями об игорных компаниях, объединяющих опытных шулеров. На лето игроки переносили свои действия на ярмарки, спаивая и обирая простодушных. Уголовная хроника, свидетельства мемуаристов, художественная литература сохранили красочные рассказы о подвигах шулеров на ярмарках.”. Молва с той или иной степенью достоверности приписывала шулерство или пособничество шулерам известным личностям: Ф.И. Толстому, А.А. Алябьеву, А.С. Пушкину.

Признавая страсть к игре “сильнейшей из страстей”, русские литераторы нашли в этой теме богатый источник сюжетов. В этом ряду, кроме автора “Пиковой дамы”, следует назвать и А. Яковлева (“Игроки в банк”), и Д.Н. Бегичева (“Семейство Холмских”), и Ф.В. Булгарина (“Иван Выжигин”). В контексте настоящего исследования особый интерес вызывает неоконченная пьеса А.А. Шаховского. Она не только является “тезкой” гоголевской комедии, но и имеет очень сходный предмет изображения. Комедия, получившая отрицательные отзывы приятелей Шаховского: С.Т. Аксакова, А.С. Пущина, А.А. Писарева, не была автором продолжена, однако полностью выполненный пролог (по сути являющийся первым действием) был опубликован в 1828 году. В центре действия “Игроков” Шаховского шулерская компания Ивана Фаддеевича Фрындина, которая также не прочь обобрать своего же “коллегу”. В составе “компании” выбившийся в люди разночинец Фрындин, его жена-графиня, бывший чиновник Крючко, горбатый “люмпен” Хохрин. Как и в гоголевском сочинении, сюжет о шулерах позволяет охватить широкий социальный диапазон. Знакомство Гоголя с этой пьесой доказывают и тесные межтекстовые переклички. Так, рассуждая о головокружительной карьере мошенника Фрындина, обобранный по его указанию Хлопушкин рассказывает своему покровителю Богдану:

Хлопушкин:

Когда же у него казна позавелась,

То в люди картами открыл себе дорогу.

Богдан:

Как водится у нас,

Но переводится уж ныне.

Хлопушкин:

Слава Богу.”.

Возможно, чуть ли не в насмешку над оптимистичной уверенностью Богдана повторит Гоголь его мысль в эпиграфе к “Игрокам”, оформив его как цитату из Пушкина: “Дела давно минувших дней”. Как и у Гоголя, в пьесе Шаховского осуществляется “постановка”, причем ее тоже затевает шулер, терпящий поражение. Однако, кроме мести Хлопушкина, постановка имеет и благородные цели. Бывалый человек, старший офицер или даже генерал, как предполагает А.А. Гозенпуд, Богдан Григорьич стремится разоблачить шайку, чтобы спасти от разорения брата своего сослуживца, боевого офицера. Для этого Хлопушкин выдает Богдана Григорьевича за богатого купца, прекрасную жертву для фрындинской шайки. Так же, как появляется в “Игроках” “богатый помещик Глов”, желанная добыча для Ихарева. По черновым отрывкам Шаховского и воспоминаниям С.Т. Аксакова, в финале Богдану Григорьевичу и Хлопушкину удалось припереть к стенке всю шайку, реквизировать их доходы и возвратить жертвам мошенников проигранные деньги. Как и у Гоголя, до суда и расправы дело не доходит, никто не “жалуется”, ввиду того, что обобранные получают свое состояние назад, мошенники отпускаются Богданом Григорьевичем на волю, “мошенничать по всей православной Руси”, по выражению С.Т Аксакова. Так же как и у Гоголя, обманутым тут оказался талантливый обманщик. В пьесе представлен широкий пласт шулерской лексики, обрисованы колоритные типы игроков, изображены особенности шулерской этики. Так, Рутинский, участвовавший в обыгрывании Хлопушкина, открывает последнему заговор товарищей против него, обговорив при этом свою долю в случае хлопушкинского реванша.

Однако гоголевские “Игроки” сумели занять совершенно особое место в российской “шулерографии”. Негативные отзывы о пьесе Шаховского были продиктованы не только художественными достоинствами произведения, но и самой избранной темой. Тот же С.Т. Аксаков вспоминал: “Я откровенно сказал князю Шаховскому, что считаю оскорблением искусству представлять на сцене, как мошенники вытаскивают деньги из карманов добрых людей и плутуют в карты. Я был не совсем прав и не предчувствовал гоголевских “Игроков”. Но между публикацией отрывков пьесы Шаховского и выходом в свет пьесы Гоголя прошло четырнадцать лет. За это время “шулерография” русской литературы пополнилась многими сочинениями, и эта тема давно уже перестала шокировать общественный вкус. “Редкий роман нравов обходился без них, и всевозможные г-да Плутяговичи, Змейкины, Шурке стали традиционными типами. Картежный шулер попадал, таким образом, в свиту многочисленных злодеев, искушающих людскую добродетель, нередко торжествующих над нею, и все это затем, чтобы дать возможность автору прочитать подобающее наставление.”.

Чем же выгодно отличался “драматический отрывок” Гоголя от этой плеяды произведений? Во-первых, в гоголевской пьесе впервые фактически отсутствует противопоставление положительных и отрицательных героев. На сцене только герои отрицательные. Во-вторых, все предыдущие изображения картежников несли сугубо морализаторскую функцию. У Гоголя этого нет. Плутовство в лице Ихарева наказано, но некому с укоризной сказать “Вот злонравия достойные плоды!”, как нечего противопоставить в качестве положительного идеала; ведь все, что было положительного, старательно и успешно дискредитировалось, пародировалось и осмеивалось шулерами в течение всей пьесы. И вот, с одной стороны, порок наказан, с другой, порок торжествует, а зритель остается в нравственном вакууме. “Воспитывающий” театр не указал ему пути, предложил самому решать вопрос о том, как же жить нужно, если так жить нельзя.

Глядя на текст с формальной точки зрения, можно даже сказать, что он вполне отвечает требованиям “трех единств”: все видимые зрителю события происходят в одном помещении. “Комната в городском трактире становится единственным местом действия пьесы, а сведения (верные или ложные) о том, что произошло за стенами комнаты, приносят “вестники”. Все действие вполне умещается в один день, если не в несколько часов: все быстро, стремительно, в хорошем темпе. С.Ю. Юрский, создававший в 1995 году свою версию гоголевского шедевра – “Игроки X X I ”, даже специально “растягивал” события, делал непредусмотренные Гоголем паузы, отмечал текущее за окнами время сменой освещения и разнообразными звуковыми сигналами. Благодаря этому, действие начиналось утром и заканчивалось ночью. Однако это приводило и к некоторым натяжкам. Так, чиновник Замухрышкин являлся к героем с поручением из казенного места уже затемно. Только театральная условность спасала постановщика от вопроса, как же не сумел Ихарев при всем этом не заметить подвоха. Сложнее дело обстоит с единством действия. Но о том, что действие было не таким простым, как казалось в начале, зритель узнает только под занавес. А до этого момента он наблюдает лишь одну сюжетную линию.

Автор виртуозно использовал в своей игре распространенные в то время штампы, литературные правила, темы и мотивы, чтобы создать совершенно новый по направленности и поставленным вопросам блестящий и загадочный текст.

Мотивы игры в “Игроках” сконцентрированы плотнее, чем в других гоголевских комедиях, и встречают нас, начиная с заглавия, с имени произведения. Самим заглавием текста – “Игроки” – автор очерчивает круг действующих лиц. В этом контексте слово “игроки” обозначает не всякого любителя поиграть в карты, а лишь тех, кто занимается этим профессионально, чей доход непосредственно зависит от исхода игры, кто полагается не на случай, а на свой разум. Так, в “Маскараде” М.Ю. Лермонтова Князь играет в карты, но он не может, подобно Арбенину, отрекомендоваться: “Я – игрок”.

Игра окружена у гоголевских игроков атмосферой культа настолько, что сами они воспринимают себя как некую секту “посвященных”. Все прочие для них именуются не иначе как “эти люди” “Эти люди” пребывают во мраке невежества, от них сокрыта истина. Для самих же “жрецов” Игры законы морали и порядочности действуют иначе, чем для остальных.

Понятие “игра” в тексте комедии неоднозначно. Игрой, с точки зрения внимательного читателя, может выглядеть даже организация автором конфликта этого драматического произведения.

Полное взаимодействие драматического текста с читателем/зрителем во многом обуславливается читательским восприятием природы драматического конфликта. Чтобы текст, не лукавя и не расставляя замысловатых ловушек, пропустил адресата в свою стихию, последний постигает его природу; рассматривает скрытые за сюжетом социально-нравственные противоречия. Он делит персонажей на “союзные группы”, сложившиеся на основе той или иной позиции каждого героя пьесы по отношению к этим противоречиям. Кроме того, зритель формулирует собственный взгляд на происходящее, чтобы воспринимать действие уже глазами соучастника происходящих событий.

Сложности начинаются там, где с первого взгляда явных идеологических оппозиций между действующими лицами вычленить нельзя, где все герои в отношении нравственной основы своего поведения являются единомышленниками. В “Игроках”, по первому впечатлению, моральные воззрения всех героев абсолютно идентичны. Из девяти персонажей пьесы девять являются убежденными или вынужденными плутами, а развитие действия обуславливается стремлением каждого из них оставить остальных в дураках.

Ю.В. Манн в книге “Поэтика Гоголя” писал: “...в основе пьесы – разветвленный образ игры-жизни.”. И действующие лица собираются за игральным столом городского трактира, чтобы еще раз сыграть в эту жизнь, упрочить или потерять свое место в ней. Специфика времени в том, что играть честно, по всем правилам – значит обрекать себя на неудачу, и смысл игры переместился к овладению искусством изощренного жульничества, к безусловному шулерству (“Ихарев: /.../ обмануть всех и не быть обмануту самому – вот настоящая задача и цель!”). Специфика сюжета в том, что большинство героев по ходу действия побывали и в выигрыше и в проигрыше (исключение составляют “внесюжетные” слуги Алексей и Гаврюшка, а также чиновник).

Проблематично то, что полная ясность воцаряется в пьесе только в последнем явлении, и адресату, который уже разделил участников игры на противоборствующие лагеря, приходится от этой схемы отказываться и выстраивать новую конфликтную систему.

В.В Прозоров, рассматривая “Ревизор” и “Женитьбу”, отмечал, что в этих пьесах “...приходят в сильное противоречия два универсальных человеческих состояния, два очень важных жизненных начала, часто в самой реальности густо смешанных, а у Гоголя поэтически сложно и прихотливо разобщенных... С одной стороны, наивное, почти детское простодушие и чистосердечие.., с другой стороны, изощренное, само себе кажущееся весьма расчетливым хитроумие, вороватое плутовство, шельмовство...”. Если вспомнить, что “Игроки” – пьеса об обманщиках и обманутых, то оппозиция “простодушие - лукавство” в качестве “доминанты драматического конфликта” будет свойственна и рассматриваемой нами пьесе, с учетом, конечно, сюжетной взаимообратимости двух вышеназванных начал.

А говорить об этой взаимообратимости можно, лишь продолжив цитату из “Поэтики Гоголя” Ю.В. Манна: “ Гоголь намечает несколько уровней (игры). Один - честная игра, игра по всем правилам. Ихарев отступает от нее, полагаясь на крап и подлог. Однако на этом уровне нужны своя сметка, ум, хитрость, наконец, долготерпение. Символом этого труда, долготерпения и таланта является “заповедная колода” Ихарева – Аделаида Ивановна. Вместе с тем, это и символ определенной устойчивости, ведь там, где делается ставка на ум, хитрость и талант можно ожидать правильного результата: победит хитрейший и искуснейший /.../ Однако, Утешительный и его компания обманули Ихарева не на этом уровне, а на другом. Они реализовали некарточную игру, некарточный обман, при котором карты были использованы как вспомогательное средство, как род бутафории. И вновь последним способом игры отменяются все предыдущие.”.

Лукавство определяется в зависимости от того, кто из героев находится на более высоком уровне игры. Тот, кто оказался ниже, занимает место простодушного. Однозначно, таковы “внесценические” действующие лица: полковник Чеботарев – жертва Ихарева (проигрался на 80 тысяч), поручик Артуновский, князь Шенькин, помещик Дергунов – жертвы триумвирата “Утешительный - Швохнев - Кругель”. Первоначально эта троица мошенников чуть сама не оказалась ограбленной, ибо их перещеголял виртуозный Ихарев. Уловив разницу в техническом мастерстве, Утешительный спешит аннулировать оппозицию. Теперь бывшие противники находятся на одном уровне – уровне шулерства. Дальше, с читательской точки зрения, конфликт должен строиться в виде оппозиции: “проигравшиеся – шулера”. Идет поиск жертв. Хотя “сборной” не удается посадить Михаила Александровича Глова за зеленый стол, бдительность его они усыпляют и завоевывают доверие старика-отца настолько, что получают полномочия попечителей его сына. Хотя карты здесь в руки не берутся (а только служат предметом разговора в течение целого явления), оппозиция “честный отец семейства – шулера” осуществляется. Дальнейшая оппозиция примет схему “Саша Глов – шулера”. Результат предопределен: юнец теряет двести тысяч. Здесь противопоставление первого и второго уровней заканчивается.

Теперь появляется Замухрышкин – персонаж, как будто стоящий вне нашей конфликтной системы. Здесь он – нечто стороннее, воплощение инертной государственной машины, которая не позволяет лукавым и умным вовремя воспользоваться своим выигрышем; препятствие, которое необходимо обойти. Ихарев отдает Утешительному свои восемьдесят тысяч, ожидая от государства двести. Вроде бы, ситуация всех устраивает. И вдруг, как снег на голову, запоздалое разоблачение. Мы узнаем, что Утешительный, признаваясь Ихареву в обмане, обманул его, перейдя не на второй, а сразу на третий уровень. И лже-Гловы, которые в предыдущей ситуации занимали позицию простодушных, на деле оказались хитрецами, сыграв роли сына и отца.

И получается, что при таком положении вещей единственным честным и простодушным участником игры был Ихарев. Поэтому низшим, проигравшим членом оппозиций “Ихарев – Утешительный”, “Ихарев – Крыницын (он же старый Глов)”, “Ихарев – младший Глов (позволивший себя обыграть на несуществующие двести тысяч)”, “Ихарев – Мурзафейкин (он же Замухрышкин)” будет именно он. Здесь перед нами явное противостояние между последовательным нахождением на одном и том же уровне игры, приверженностью одной и той же нравственной (точнее безнравственной) концепции и умелой сменой позиций, тактической гибкостью. В эту схему входит и Мурзафейкин-Замухрышкин, оставшийся “за бортом” в предыдущих раскладах. И здесь же намечается возможность еще одного противопоставления, связанного с лже-Сашей Гловым, чьи перемещения по полюсам удачи/бедствия не закончились:

Я был благородный человек, поневоле стал плутом. Меня обыграли в пух, рубашки не оставили /.../За три тысячи я взялся участвовать, провести и обмануть тебя /.../ Hу, мы надуты оба!.

В самом деле, проиграв на первом уровне, молодой человек был переведен Утешительным на третий, где изображая проигравшего, оказался ловким обманщиком. По окончании игры Утешительный бросил его, не заплатив. Судьба его выходит за рамки нашей схемы, организуя оппозицию “добросовестность “Саши” – подлость его “хозяев”. Возможно, Гоголю это противоречие нужно было лишь для того, чтобы обнаружить поражение Ихарева, вследствие чего, мы могли бы считать его непринципиальным, факультативным.

Приведенная выше цитата из “Поэтики Гоголя” подводит нас к противопоставлению талантливого труда Ихарева и “усовершенствованного” процесса у Утешительного: “Hе нужно самому составлять колоду – достаточно заплатить специальному человеку за подобранный ключ. Hе нужно с ловкостью подсовывать крапленую колоду во время игры – в ход пускаются специальные агенты. Жульничество становится на широкую ногу, опирается на распределение обязанностей и на своеобразный сценарий, что делает излишним тяжелый индивидуальный труд и терпение.”. Куда до них Ихареву, самому подкупающему слуг (“вон на столе лежит сторублевая бумажка. Что боишься, не укусит.), самому изучающему крап и подбирающему колоды (“Каждая дюжина золотая. Потом, трудом достигалась всякая.”; “Почти полгода трудов. Я две недели после этого не мог на солнечный свет смотреть. Доктор опасался воспаления в глазах.”)!

Hовое время – время рационализации. Не зря упоминает Утешительный политическую экономию. Талантливые одиночки не выдерживают конкуренции с отлаженными мошенническими синдикатами. В мире мошенничества тоже может существовать конфликт “отцов” и “детей”; “века нынешнего” и “века минувшего”. Дон-Кихотом “века минувшего” в пьесе выступает Ихарев, не уловивший ветра перемен, возвещающего о выходе из тени мошенников нового образца. Организациям нового типа не нужны виртуозы типа Ихарева – их система и без того не дает промахов.

Любопытно отметить, что в какой-то момент противостояние “Утешительный – Ихарев” становится параллельным отношениям автора и адресата. Поэтому крах Ихарева становится неожиданностью и для читателя, только в последнем явлении обнаружившего, как он обманут Гоголем. Так, в процессе постижения текста обнаруживается оппозиция читателя и автора, базирующаяся на той же схеме “простодушие – лукавство”. В то же время персонаж пьесы Утешительный, развернувший перед Ихаревым самый настоящий спектакль, приближается к драматургу.

В статье “Смысловая относительность: “Женитьба” Гоголя – многогранная пьеса или пьеса в пьесе” И. Гальперина выделяет в “Женитьбе” два уровня: “Уровень пьесы, сюжет которой – попытка главного героя Подколесина и уровень пьесы /.../ сюжет которой – попытка главного героя, теперь уже режиссера Кочкарева поставить пьесу.”. Так же о двух пьесах мы можем говорить, рассматривая структуру “Игроков”. На это, в частности, указывал Е.Е. Слащев: “Утешительный /.../ был автором и режиссером спектакля, разыгранного в пьесе игроками”. Мы вычленяем “внешнюю пьесу” о том, как аферист Утешительный обманул шулера Ихарева. Внутри нее существует пьеса, сочиненная и поставленная Утешительным.

Если пьесы Гоголя нередко подвергались обвинениям в “неправильности”, отсутствии идеального героя и жертвы порока, в трудновычленимости конфликта, то пьеса Степана Ивановича безупречно традиционна.

В ней есть положительный герой (он же резонер) – старик-отец, проповедующий семейные идеалы (Глов-старший: Hет для человека лучшего предназначения, чем семейная жизнь в домашнем кругу.). Вставший на неверный путь сын его (реализация архетипа блудного сына) становится игрушкой в руках “злодеев”. Утешительный ставит себя с Ихаревым на одну роль, чтобы контролировать, как действие воспринимается зрителем.

Во время спада действия перед “злодеями” возникает препятствие в лице инертной государственной машины:

Замухрышкин: Да уж как хотите, раньше двух недель нельзя.”.

Чтобы препятствие преодолеть, и необходимы якобы ихаревские восемьдесят тысяч.

Как только деньги попали в руки “триумвирата”, пьеса прервалась. Hе появилось героя-спасителя, вроде Богдана Григорьевича из пьесы князя Шаховского, а наказание порока вообще оказалось частичным, ибо из четырех “злодеев” крах потерпел только Ихарев. Так что, логического финала у “внутренней пьесы” мы не имеем.

Таким образом, если мы говорим, что внутри текста с названием “Игроки” сосуществуют две пьесы, правомочно говорить и о двух конфликтах. Конфликт в пьесе Утешительного также традиционен и даже банален: это противостояние мудрой старости и буйного юношества, рвущейся к праздной порочной жизни и пренебрегающей оттого опытом старости. Шулера от доминирующего конфликта отстранены. Как во всякой нравоучительной пьесе, реальное зло рассматривается как логическое продолжение ошибок персонажей. Так и здесь, карты – обязательный атрибут гусарской жизни, избираемой Сашей.

Хотя на сцене “отец” и “сын” не встречаются, оппозиция постоянно реализуется в репликах:

Глов-старший:... ненадежен – двадцать два года, ну что за лета? Почти ребенок.”.

Глов-младший (махнул рукой): Черт побери, если так, играю. Что мне смотреть на отца.”.

Одним словом, во “внутренней пьесе” основное драматическое противостояние – конфликт отцов и детей.

Ряд противоречий, также способных обозначить факультативные конфликты пьесы, надежно спрятаны в тексте и не заметны невооруженному взгляду, а открываются только при тщательном рассмотрении. На них будет указано ниже. Вернемся к “игре” в пьесе “Игроки”.

Главная забота “компании”, которую возглавляет Утешительный, – это не шулерство в чистом виде, не техническое обыгрывание партнеров, а нечто другое: как заставить партнера сесть за игральный стол, как подменить карты? Для этого шулерам приходится прибегать к разного рода уловкам, которые в шулерском обиходе называется “постановкой”. Жертвой подобной, но только более изощренной постановки и стал Ихарев. Осуществляя постановку, шулера пытаются расположить к себе партнера, убедить, что от них не надо ждать подвоха и жульничества. Для этого они примеряют на себя различные социальные и психологические роли. Знакомясь с Ихаревым, Утешительный выдает себя за альтруиста, который рад случайному знакомству со Швохневым и Кругелем в провинциальном трактире:

Утешительный (Кругелю): Помнишь, почтеннейший, как я приехал сюды: один-одинешенек /.../ Вдруг судьба послала вот его, потом случай свел с ним /.../ Ну, уж как я был рад!)”.

Когда партнером становится рвущийся в гусары Саша Глов, “легенда меняется”:

Знаешь ли, Швохнев, что мне пришло на ум? Покачаем его на руках так, как у нас качали в полку.”.

Незаметно Утешительный со Швохневым стали отставниками-однополчанами. В разговоре с Ихаревым выясняется, что они дружат семьями:

Швохнев: Говорит мне его зять (указывает на Утешительного), Андрей Иванович Пяткин...”.

Многие из персонажей пьесы вообще действуют под чужими именами, изображая других людей. Так, штабс-капитан Мурзафейкин очень убедительно сыграл роль чиновника Замухрышкина. И слово “игроки” приобретает сему актерства, лицедейства.

Но эти персонажи распоряжаются не только собой: в случае необходимости они играют и другими людьми. Так, однажды обыгранный ими молодой человек, должен был за определенную “компенсацию” повторить на “бис”, заново сыграть свой проигрыш. А после его бросают один на один с обманутым им человеком, не заплатив.

Кроме того, “игроки” играют с чем-то высшим, чем человеческая природа, с Фатумом, с Судьбой, с Произволом. Чем отличались коммерческие игры (формально разрешенные в России) от азартных, запрещенных? Коммерческие носили именно соревновательный характер, их исход строился на тактике, логике, уме и т.д. Играющие в азартные игры отдавали себя и свои капиталы на волю Случая. Никто из честно играющих участников банка, фараона и штосса не может влиять на расклад выпавших карт. Карты ложатся произвольно, “по мановению Фортуны”. Шулера же занимаются тем, что “исправляют ошибки фортуны”, заменяют произвол судьбы собственным произволом. В какой-то степени они вступают в поединок с божественной силой.

Герой пушкинской “Пиковой дамы” тоже стремился к поединку с судьбой, в котором бы не был замешан Случай; он хочет играть наверное. Сам этого не осознавая, он настроен на шулерскую игру. И Германн затевает свою некарточную игру, цель которой – выведать у старой графини секрет трех карт. Неведомые силы, в свою очередь, ведут с ним свою: к нему “является” старая графиня, раскрывая ему свой секрет. Германн пользуется открытой ему тайной, не нарушая условий, продиктованных ему Неведомыми Факторами. Два вечера подряд выигрыш сопутствует ему, но на третий вечер его “поединок” с Чекалинским приводит его к поражению, краху, безумию. О загадках “Пиковой дамы” было написано уже много. Однако финал повести приобретает совершенно иное звучание, если принять во внимание тот факт, что под именем Чекалинского в произведении выведен реальный человек – москвич М.Д. Огонь-Догановский, шулер, “посетителем и жертвой махинаций которого был Пушкин”. Шулерская деятельность Чекалинского позволяет толковать развязку “Пиковой дамы” иначе. Может быть, последний проигрыш Германна был не результатом игры с ним неведомых сил, а следствием человеческого мошенничества, которое свело на нет даже тайну трех карт?

Герои “Игроков” тоже присваивают себе права Фатума, передергивая карты. Их роль становится “судьбоноснее” еще и оттого, что обыгрывая свои жертвы, они коренным образом меняют все течение их жизни. Не случайно в свой спектакль Утешительный вводит эпизод с попыткой Глова-младшего покончить с собой:

Глов (вынимая из кармана пистолет): Ну, так прощайте же, господа! Больше вы меня не встретите на этом свете /.../

Утешительный: ...уж пистолет вздумал было сунуть в рот...”.

Причем, “верша судьбы”, они проявляют к участи своих жертв олимпийское хладнокровие:

Швохнев: Черт его возьми, пусть себе стреляется, да не теперь только: еще деньги не в наших руках”.

Тогда поражение Ихарева можно рассматривать как возмездие за самовольное присвоение себе полномочий Хозяина Судеб. Орудием возмездия стали другие шулера, но из финального монолога становится ясно, что такое же возмездие настигнет и их. Игорь Золотусский отмечал, что компания обирает Ихарева, “ничего от этого не выигрывая, потому что на плута низшего ранга и на гения плутовства найдется другой гений, другой надувала, а их вместе надует сама жизнь.”. Играет с судьбой всякий, кто берет в руки карты. Главное здесь – не жульничать. Иначе как объяснить, что “только и лезет счастье тому, кто глуп, как бревно, ничего не смыслит, ни о чем не думает, ничего не делает, а играет только по грошу в бостон подержанными картами.? Только тем, что судьба щадит тех, кто не искушает ее милостей.

С другой стороны, “не гоголевские герои обманывают тех, кто становится их жертвами, – обман лежит в основе окружающей их действительности. При этом, источник обмана для Гоголя – противоестественная, выдуманная человеком ложная основа жизни.”. Поэтому, кроме всего прочего, все они сами – игрушки орудия в руках некоего Метаобмана, безраздельно царящего над действительностью. И выбора нет: будь честным Гловым – обманут, будь виртуозно лживым Ихаревым – тоже обманут.

Наверное, все-таки не зря назвал беллетрист и критик Н.Ф. Павлов ( один из возможных прототипов лермонтовского Арбенина) “Игроков” трагедией. Когда пройдет впечатление от рассказанного автором забавного анекдота, как только умолкнет “видный миру смех”, при перечитывании всплывут тяжелые размышления автора о судьбе своей земли и населяющих ее отмирающих душах – те самые “невидимые миру слезы”. Захватывающая интрига заслоняет собою горчайшую иронию автора. И.П. Золотусский так пересказывал фабулу пьесы: “Плут Ихарев думает надуть таких же плутов, а заодно и целый свет, но плуты надувают его... “Такая уж надувательская земля!” – в этом возгласе Ихарева – обида не только на Утешительного и его компанию, но и на жизнь вообще.”.

Начало представляет нам Ихарева, полного жажды деятельности, азартного, не скупящегося на необходимые расходы, на лицемерно-добрые слова, на располагающую к игре обстановку. Энергия, порождаемая нереализованной жаждой игры, бьет из него через край:

Ихарев: Эх, хотелось бы мне их обчистить! Господи боже, как бы хотелось! Как подумаешь, право, сердце бьется /.../ Просто рука дрожит, никак не могу бриться.”.

Он выиграл у проезжего офицера восемьдесят тысяч. Пребывание в выигрыше поддерживает его в благодушном настроении: он может и пошутить, общаясь со слугой, и ласково поболтать... с карточной колодой Аделаидой Ивановной. Месяцами колесящий по стране в поисках добычи (“В Смоленске наскучило, поехал в Казань, не захотел в Рязань – в Казань), вынужденный постоянно хитрить, скрывающийся даже от своего слуги, Ихарев – мошенник-одиночка – лишен возможности поговорить с кем-нибудь откровенно, по душам. Единственный собеседник, которому он может вполне доверять, это его “дама сердца”, им же самим созданное орудие труда. Привычный лишать людей состояния и ломать их судьбы, он уже не верит в честность, откровенность, “долг и обязанность”, о которых кричит корчащий из себя альтруиста Утешительный:

Ихарев: Ну нет, приятель! Знаем мы тех людей, которые увлекаются и горячатся при слове обязанность. У тебя, может и кипит желчь, да только не в этом случае.”.

Однако Ихарев – хорошо воспитанный и тонко чувствующий человек. Поэтому ему тяжело в том прокрустовом ложе, куда он сам себя загнал. Оттого и тянет его в столицу, что он устал от одиночества. И может, после признания Утешительного не только расчет большей наживы подтолкнул его заключить союз с компанией. Он, встретив коллег, рассчитывал на откровенность, на ненужность прятаться и скрываться. Наверное, впервые за время его деятельности он имеет возможность открыть душу. Во всем шестом явлении видно, какое удовольствие он получает, беседуя с ними про особенности шулерской природы. “Так как пошло на откровенность”, он открывает им свою тайну: Аделаиду Ивановну. Утешительный, сразу признав необыкновенное мастерство Ихарева, почти мгновенно расположил того к себе. Работая один, Ихарев никогда не удостаивался признания своего таланта от человека сведущего. Поэтому, к тому моменту, как на пороге появляется жертва, Ихарев находится в восторженном состоянии, которая и мешает ему видеть швы и натяжки в постановке Утешительного:

Утешительный: Что делать? Неприятеля пока нет. (Смотря пристально на Швохнева) Что? у тебя как будто лицо такое, которое хочет сказать, что есть неприятель.

Швохнев: Есть, да... (останавливается.)

Утешительный: Знаю я, на кого ты метишь.

Ихарев (с живостью): А на кого, на кого? Кто это?

Утешительный: Э, вздор, вздор: он выдумал пустяки.

и т.д.

Еще немного – и Ихарев поверит, что “человек принадлежит обществу, если это, конечно, общество людей, которым “знакомы высшие тайны. Кажется, преодолена его отчужденность, снята внутренняя установка на отверженность. Он, конечно, не собирается после получения двухсот тысяч спешить за ? ? ? ? ? ? ? ? ? в Нижний, чтобы делиться, но “узы товарищества” он чувствует, и это ощущение греет ему сердце. Поэтому крах обусловлен не только тем, что в миг растаяло богатство, а еще и оттого, что единственный раз допущенная откровенность, установка на честные отношения оказались самой большой ошибкой, которую он – Мастер Игры – допустил в своей жизни. Рассуждая о глобальных масштабах, которые принимает обман в современной ему России, Гоголь, по словам Ю.М. Лотмана, “не дал критерия, чтобы отличить ложь от правды /.../ Для того, чтобы вырваться за пределы лжи, надо “пробить брешь” в бытовом пространстве.”.

В тексте комедии мотивы игры начинают реализовываться, начиная с первого явления. Ихарев приезжает в некий город (возможно, находящийся между “Рязанью” и “Казанью”) и останавливается в городском трактире. Отослав своего лакея, он выспрашивает трактирного слугу:

Ихарев: Ну, послушай (значительно), рассказывай, кто у вас живет?”.

На самом деле, ему безразлично, кто именно. Интересует его только одно:

Ихарев: Играют?

Алексей: Да вот уж шесть ночей кряду играют.

Ихарев: Пара целковиков! (Сует ему в руку)”.

Щедрость Ихарева оправдана: он узнал, что хотел, и результат расспросов его вполне удовлетворил. Выпытывая у Алексея нужную информацию, он узнает, что постояльцы трактира недавно обыграли нескольких проезжих, а карты, вроде бы, брали сами.

Показательно, что в явлении V эта сцена повторится с точностью “до наоборот”. Постояльцы Швохнев и Кругель, пока Утешительный своей болтовней отвлекает Ихарева, подвергнут аналогичному допросу слугу Ихарева, Гаврюшку:

Швохнев: Помещик?

Гаврюшка: Помещик.

Швохнев: Играет?

Гаврюшка: Играет.

Швохнев: Вот тебе красуля. (Дает ему бумажку.) Рассказывай все!”.

Почти полный параллелизм в действиях. Так же узнается, что Ихарев, в свою очередь, тоже в выигрыше, и что он вроде бы не занимается картами профессионально. Гаврюшка, получив деньги, молчал, хотя у него были основания подозревать недоброе, когда два подозрительных господина “убежали”. Его хватило лишь на реплику “Проворные господа! А за бумажку спасибо.. О том, чем все это может обернуться для его барина, Гаврюшка не думает. Времена фонвизинской Еремеевны и пушкинского Савельича прошли. Гаврюшка всегда не прочь поживиться за барский счет:

Гаврюшка: Эх, люблю походную жисть! Уж всегда что-нибудь приобретешь: барин пошлет купить чего-нибудь – все уж с рубля гривенничек положишь себе в карман.”.

При этом, он чувствует себя в некоей солидарности, в определенной “общности” со своим барином:

Гаврюшка: Да вы полковника Чеботарева не знаете?.. Недели три тому назад мы его обыграли на восемьдесят тысяч...”.

И мы готовы уверовать в его безусловное простодушие, если бы не одно обстоятельство. После того, как этот молодец поведал о выигрыше трехнедельной давности, Швохнев впрямую спрашивает его, не шулер ли его хозяин:

Швохнев: ...Послушай, когда барин остается один, что делает?.. чай карт из рук не выпускает.

Гаврюшка: Не могу знать, я с барином всего две недели. С ним прежде все Павлушка ездил. У нас тоже есть Герасим лакей, опять Иван, лакей, Иван писарь...”.

Отговорился незнанием и пошел опять перечислять многочисленную ихаревскую дворню. С одной стороны, предоставляя незнакомцам ценные сведения о “барине”, Гаврюшка, с другой стороны, ведет себя как аккуратный молчаливый сообщник. Если предположить, что Гаврюшка посвящен в род занятий своего хозяина, то трудно объяснить, почему Ихарев скрывается от него:

Ихарев /.../ (Услышав шум, поспешно закрывает шкатулку.)”.

Вполне возможно, что роль Гаврюшки в предприятиях Ихарева Гоголь просто не стал продумывать тщательнее и невольно предоставил читателю/ зрителю возможность для двоякого толкования этого третьестепенного образа.

“Компания” подозревает в Ихареве шулера:

Швохнев: Думаешь, шулер?

Кругель: И очень может быть”.

Ихарев, в свою очередь, не может определиться, подозревать ли в них шулеров, или нет:

Ихарев: В них нет ничего особенного, как мне кажется. А, впрочем...”.

С другой стороны, услышав от Алексея, что карты были куплены у купца Вахрамейкина, Ихарев восклицает: “Врешь, врешь, плут. В самом деле, что могло навести его на мысль о плутовстве “компании”? Только то, что они обыграли поручика Артуновского и князя Шенькина. Этого мало, ведь обыграть можно было и честным путем. Поэтому позже он снова будет “пытать” Алексея:

Ихарев: Послушай! Сколько они тебе дали?

Алексей: Кто-с?

Ихарев: Ну да уж не изворачивайся, говори!”.

Диалог двух прожженных плутов. Ихареву и самому понятно, что слуга “изворачиваться” не бросит и ответит весьма уклончиво:

Алексей: Да-с, за прислугу пожаловали.

Ихарев: Сколько? пятьдесят рублей?

Алексей: Да-с, пятьдесят рублей дали”.

Снова ответ не совсем искренний – обозначен минимальный порог: пятьдесят-то рублей точно дали, но может сумма была и больше. Но Ихарев не вникает в эти тонкости лакейской речи – у него свой план действий. Он подготавливает почву для игры с триумвиратом: накрывает стол и переподкупает Алексея. Характерен не столько сам факт подкупа, сколько формулировка:

Ихарев: А от меня /.../ вон, видишь, на столе лежит сторублевая бумажка, возьми ее. Что боишься? Не укусит. От тебя не потребуется больше ничего, как только честности, понимаешь?.. (Дает ему запечатанную дюжину)...

Алексей: Да уж как не понять? Извольте положиться, это уж наше дело”.

Как же понимается понятие “честности” в этом контексте? “Быть честным” для слуги означает оставаться верным последнему подкупившему. И, надо отдать Алексею должное, он не подвел: не отправился сразу к Утешительному выдавать замысел Ихарева, в результате чего триумвират чуть не проигрался. Алексей просто решил подождать, когда его снова перекупят. И это, несомненно, случилось, ибо далее Алексей участвует в антиихаревской постановке.

Но в V I I явлении Ихарев еще не знает причастность Алексея к делам триумвирата, поэтому и проскальзывает при подкупе фраза:

Карты пусть будут у Вахрамейкина или другого купца, это не мое дело...”.

Ихарев так и не определился в своих подозрениях. Но он давно не играл. Поэтому-то желание обчистить постояльцев мешает ему даже побриться. Не желая долго присматриваться к партнерам, он решает сразу “задавить” их своим мастерством. Еще перед началом игры оба лагеря находятся в неравных условиях. Ихарев рискнет и будет обращаться с соперниками, как с обычными “клиентами”, они же будут настороже, ожидая от него подвоха. Это и стало первым неверным шагом Ихарева. Если бы он отнесся к своим новым знакомым повнимательнее и не демонстрировал сразу свой уровень, а, например, поначалу дал бы им “повыигрывать”, они могли бы его не раскрыть и дело бы окончилось по-другому. Но он играл с ними как с “непосвященными” и подтвердил их подозрения.

Вот в комнату Ихарева приходит триумвират: Утешительный, Швохнев и Кругель. Они радушны, внимательны, доброжелательны. Их задача в этот момент – “заболтать” приезжего, сбить его с толку перед игрой, создать себе репутацию благонадежных людей. Они без умолку говорят, спорят друг с другом. Утешительный, не гнушается амплуа “чудака”, “реалист” Кругель пытается вернуть его на грешную землю, чем, кажется, сбивает Утешительного с толку:

Утешительный: Не могу, не могу! Если дело коснется обязанностей или долга, я уж ничего не помню...”.

Знающий цену всем альтруистическим порывам в “жестокий век” Ихарев видит искусственность монологов Утешительного:

Ихарев (про себя): Знаем мы тех людей, которые увлекаются и горячатся при слове обязанность. У тебя, может быть, и кипит желчь, да только не в этом случае”.

Пытаясь заранее отвести от себя все возможные подозрения, триумвират, сам того не заметив, разоблачил себя в глазах Ихарева. Причина этого – нравственный релятивизм, царящий в обществе. Горький смысл, заложенный в этом небольшом эпизоде: если человек долго говорит об общественном долге, нет никаких сомнений относительно его намерений: он хочет тебя обчистить.

Итак, Ихарев убедился, что столкнулся с мошенниками. Но он не изменил своей стратегии и по-прежнему хочет обобрать их за картами. Страстное желание поскорее начать игру заставляет его совершить довольно резкий переход:

Ихарев: А что, господа, покамест спор о священных обязанностях, не засесть ли нам в банчик?”.

Для триумвирата важно, что идея игры исходит от Ихарева. Этим, как бы, на него самого возлагается ответственность за грядущий проигрыш. Поэтому так настойчив Швохнев:

Ихарев: А что, ведь в здешнем трактире, чай, есть карты?

Швохнев: О, только прикажите.

Ихарев: Карты! (Алексей хлопочет около карточного стола.)”.

Итак, Ихарев сам заказал карты. По мысли компании, на столе сейчас их колода, которую они заранее вручили Алексею, но Алексей сейчас “честен” относительно Ихарева, поэтому на столе колода из шкатулки последнего. Закусив, Утешительный решает перед началом игры “пококетничать” еще:

Утешительный (подходит к карточному столу): А вот оно, старина, старина! Слышь, Швохнев, карты, а? Сколько лет /.../

Ихарев (в сторону): Да полно тебе корчить!.

Стремясь укрепить свою репутацию, Утешительный все больше разоблачает себя. Ведь Ихареву известно, что тот играл, играл удачно и совсем недавно. Но недальновиден и Ихарев: понимая, что имеет дело с шайкой, он рискует и не отказывается от игры. Ихарев мечет банк. Владея своей колодой, он умело вручает понтерам те карты, которые хочет. Первым понимает ситуацию Утешительный, который не узнает своей колоды:

Утешительный: Черт побери, тут что-то не так. Карты другие, это очевидно”.

И в своем недоумении он не одинок. Швохнев пасует на одну талию. Кругель не возвышает ставок, но и не бросает игру, чтобы дать товарищам время сориентироваться в ситуации, а заодно и самому разобраться, как же Ихарев его надувает.

Обменявшись наблюдениями, Швохнев и Утешительный пришли к общему мнению, что Ихарев им явно не по зубам. Сейчас у них нет не то что плана действий – даже представления о том, как действовать дальше:

Швохнев: ...Шулер первой степени!

Утешительный (в волненье): Неужли, однако ж, отказаться от восьмидесяти тысяч?

Швохнев: Конечно, нужно отказаться, когда нельзя взять.

Утешительный: Ну, это еще вопрос, а пока с ним объясниться.

Швохнев: Как?

Утешительный: Открыться ему во всем.

Швохнев: Для чего?

Утешительный: После скажу. Пойдем.”.

Отчего “после скажу”? А оттого, что сейчас Утешительному, и в самом деле, сказать нечего. Он еще не представляет, как поддеть такого ловкого соперника. Чтобы придумать достойную Ихарева постановку, ему нужно время. И чтобы это время выиграть, он идет ва-банк – выдает себя и товарищей. Но это не ребячески азартное “ва-банк!” Саши Глова. Утешительный слишком ловкий игрок, чтобы увлечься. Блефуя, он уверен в своей конечной победе. Тем более, что реальной опасности он пока не наблюдает: не выдаст же их Ихарев полиции; “а судьи кто?”. Артистично и легко он бросает Ихареву “обвинение” в шулерстве, раскрываясь сам:

(Подходят оба к Ихареву и ударяют его с обеих сторон по плечу)Да полно вам тратить попусту заряды!

Ихарев (вздрогнув): Как?”.

С первой же секунды Утешительный может понять, что его ва-банк себя оправдывает. К этому-то ходу противника Ихарев никак не был готов. У Ихарева короткое замешательство. А если Утешительный один раз сумел сбить Ихарева с толку, значит, это может ему удаться и далее. Правда, хладнокровный Ихарев быстро берет себя в руки: автор подчеркивает ремаркой, что следующую свою реплику он произносит “учтиво”. Утешительный же обезоруживает его признанием, с одной стороны, и лестью, с другой:

Утешительный: ...Мы признаемся тут же вам откровенно, что сговорились вас обыграть, потому что приняли вас за человека обыкновенного. Но теперь видим, что вам знакомы высшие тайны. Итак, хотите ли принять нашу дружбу?

Ихарев: От такого радушного предложения не могу отказаться.”.

И все-таки, сколь не был Утешительный умен, он снова не может сдержаться от литературного штампа:

Утешительный: Итак, подадимте же, всякий из нас друг другу руки. (Все попеременно пожимают руки Ихареву.)”.

Правильно, зачем же в этот момент Утешительный будет жать руку Швохневу, которого знает и с которым вместе работает много лет. Это в какой-то мере ритуальная фраза, а это рукопожатие – ритуальный жест. В приличном обществе уличенному в шулерстве не подают руки. Игроки же живут вне заветов света и общества. И вот, обе стороны, уличенные в передергивании, подают друг другу руки, подчеркивая свое неприятие законов общества, закрепляя общность своей избранности. Тем более, после рукопожатия начнутся разговоры “причастных к культу”: о “глубине познаний”, о “чуде”, “искусстве”, “распределении работ”, “тонкости ума, развитии”, а под конец и вовсе о “добродетельности”.

Ихарев рассказывает о заповедной Аделаиде Ивановне. Утешительный заинтересован диковинкой, но в ней не нуждается: во-первых, уровень его компании недостаточен для того, чтобы управляться со столь искусным инструментом; а во-вторых, четкая организация “работы” вполне способна заменить ему виртуозность Ихарева. Компания с восхищением наблюдает достоинства ихаревской колоды, искренне признает его талант, но все это время Утешительный ищет выход из создавшейся ситуации. В его планы не входит принимать Ихарева в компанию, и без того обширную,– его манят восемьдесят тысяч.

Речь, тем временем, зашла о “крепости,.. на которую бы идти. Только тут Утешительный приходит к верной мысли: приписывает Швохневу идею о старом Глове и горячо против нее протестует. Настолько горячо, что Ихареву и Швохневу приходится уговаривать его хотя бы привести старика (“Ну, не успеем, поговорим просто.”). Утешительный уходит. Швохнев и Кругель остаются в сложной ситуации: они еще не представляют, какую игру начал их предводитель. Поэтому они стремятся не сказать ничего лишнего, чтобы не создать противоречий с легендой, которую в этот момент творит за сценой Утешительный. Однако что-то говорить надо, иначе можно вызвать подозрение. Так, Кругель на ходу вообразил имущественное состояние старика: “Кажется, около тысячи душ крестьян. Швохнев, на всякий случай, ограничивается абстрактными размышлениями. Утешительный отсутствует на сцене все I X явление. Явление небольшое – всего пятнадцать реплик. За это время предводитель дает инструкции Ивану Климычу Крыницыну, как следует сыграть строгого Глова. Сам он прекрасно понимает, что явление Глова – это только начало постановки, но на то, чтобы домыслить и организовать ее продолжение, у него просто нет времени.

В отсутствие Утешительного распаляемый Швохневым Ихарев размышляет, как бы усадить за стол не играющего и вдобавок непьющего Глова. Так как сам он игрок не только по роду деятельности, но и по складу характера, он недоумевает, как старику удается не проникаться азартом:

Ихарев: Что ж с ним делать? Как подъехать? Но нет, однако ж, все я думаю /.../ ведь игра соблазнительная вещь. Мне кажется, если б он подсел только к играющим, он бы не утерпел потом.”.

Игра занимает такое место в его мировоззрении, что он уже не может представить, что живут на свете люди, к ней безразличные.

Является “старый Глов”. Заметив, что Кругель и Швохнев разложили в стороне карты, он обращается к ним с филиппикой против карточной игры. Специфика ситуации в том, что сейчас в комнате находятся пятеро профессиональных шулеров. И в силу реализуемой каждым из них игры, они играют спор, разногласие; причем им удается сильно разойтись во мнениях. Крыницын-Глов осуждает увлечение картами, противопоставляя этой страсти “тихие семейные радости”, т. е. выражает официальную идеологию. Утешительный поддакивает старику: “...проигрыш не так важен, как важно душевное спокойствие. Одно это волнение, чувствуемое во время игры,– кто что ни говори, а это сокращает видимо нашу жизнь. Их ярым оппонентом выступает Швохнев, обличающий ханжество и излишнюю предосторожность старшего поколения. Швохнев возражает горячо, даже не вполне тактично, ибо Глов от его речей “обижается”. Центристом выступает Ихарев, который и пытается “осадить” Швохнева:Твое мнение резко..., и оспаривает категоричность Глова, “соглашаясь” с ним в принципе: “Мальчишкам бы не позволил и в руки взять карт. Но благоразумным людям почему не поразвлечься, не позабавиться?.. Но зачем же отеческие чувства мешать с картами? Отеческие чувства сами по себе, а карты тоже.... Кругель, по обыкновению, отмолчался. При всей этой разноголосице ни один из участников мини-дискуссии не выражает своего настоящего мнения. Каждый исполняет свою роль на своем уровне игры, придерживается собственного сиюминутного задания. Исключение составляет “старый Глов”-Крыницын. Старый плут с нежностью и трепетом говорит о своей семье:

...Ведь я, поверите ли, минуты не дождусь, чтобы увидать своих, ей-богу! Как воображу: дочь кинется на шею: Папаш ты мой, милый папаш! Сын опять приехал из гимназии... полгода не видал... Просто слов недостает, ей-богу так. Да после этого на карты смотреть не захочешь”.

Бродяга рассказывает о том, чего у него никогда не было и скорее всего никогда не будет. Поэтому в его словах выражена искренняя тоска по нормальному, не мошенническому существованию, мечта о собственном доме, семействе, искренних чувствах, лишенных игрового начала (уровень “близости”, по Э. Берну). Похоже, он действительно уже не может смотреть на эти карты. Ему претит жить бесконечным обманом, постоянно колесить по стране, быть подставным агентом Утешительного. Но вырваться нет никакой возможности. Игра слишком сильно держит старика в своих когтях. От этого в голосе Крыницына слышаться искренние нотки, и это придает его словам такую иллюзию достоверности, что Ихарев, который “расколол” Утешительного, верит ему.

Дискуссия, которую ведут игроки заходит, в тупик. Она ни к чему не ведет: по сценарию старый Глов не должен соглашаться на игру, из-за искреннего желания “сразиться” Ихарев не может отступить. Диалог совершенно безысходный. Спор может быть прекращен только вмешательством извне.

Алексей (входя, говорит Глову): Ваш человек спрашивает насчет чемоданов. Прикажете выносить? Лошади уж готовы.”.

Отметим для себя, что Алексей снова участвует в игре. Только на этот раз он стоит на стороне Утешительного. Причем он так же “честно” радеет за успех компании, как за четверть часа до этого “честно” помогал Ихареву. За время своего отсутствия на сцене Степан Иванович успел не только подготовить Крыницына-Глова, но и уличить Алексея в предательстве, запугать или, что вероятнее, переподкупить его. Причем, Алексей при всей эпизодичности своей роли не автоматически выполняет указания режиссера. Он входит в комнату и уводит старика именно тогда, когда становится понятно что сцена искушения себя исчерпала, следовательно, его роль подразумевает и самостоятельное принятие решений.

В X I I явлении старый Глов приходит с принципиально важной для пьесы Утешительного вестью, что заведовать денежными делами остается сын, Глов-младший, и просьбой Утешительному присмотреть за сыном. Такое впечатление, что ему нужно было получить перерыв в игре, чтобы сосредоточиться и настроиться на ключевой момент своей роли. Утешительный вызывается проводить старика до коляски и, таким образом, снова исчезает из комнаты. Отсутствует в течении короткого X I I I явления, потом ненадолго появляется (“Остался сын... Сын молодец: так и рвется в гусары. Будет жатва!) и вновь пропадает на все X V явление. За это время его товарищам остается только дивиться стратегическим талантам Степана Ивановича. Восхищается Ихарев, который верит сюжету об отце и сыне:

Ихарев: Молодец Утешительный! Теперь я понял, зачем он подбирался к отцу и потакал ему... Признаюсь, когда отец сказал, что оставляет здесь сына, у меня самого промелькнула в голове мысль, да ведь только на миг, а уж он тотчас...”.

Но не менее искренне восхищаются Швохнев и Кругель, осознав как мастерски их предводитель сплел паутину вокруг Ихарева:

Швохнев: О, у него на это талант необыкновенный!

Кругель: Способности невероятные.

И в этом контексте очень лукаво и двусмысленно прозвучит фраза Швохнева, обращенная к Ихареву О! ты еще не знаешь его хорошенько”.

Утешительный, и в самом деле, использует время с максимальной пользой. На протяжении двух своих отлучек он успевает придумать и растолковать Мурзафейкину роль Замухрышкина, а также отыскать обыгранного ими ранее молодого человека и убедить его сыграть роль себя самого. С появлением на сцене Саши Глова и начинается пьеса о блудном сыне. Сценарист Утешительный, очевидно, был знаком с современной ему драматургией: слишком уж много в его представлении чисто театральных, зачастую штампованных оборотов. “Символичным” выглядит то, что “блудный сын”, входя, подает руку шулерам, обозначая начало своего “падения”. Шулера “искушают” Сашу, ругая при нем его отца. Садясь за игру, Саша от отца “отрекается”. Чтобы почетче обрисовать “порочность” молодого человека, в тексте “пьесы Утешительного” вводятся мотивы возможного кровосмешения и измене роду:

Утешительный: Ну что, брат, скоро свадьба сестры твоей /.../ Ну, послушай, а хороша сестра твоя?

Глов: А так хороша... Будь она не сестра... ну уж я бы ей не спустил.

Утешительный: ...Ну, послушай, а помог бы ты мне, если бы я захотел ее увезти?

Глов: Почему ж? помог бы.

Утешительный: Браво, гусар!”.

Эти провокационные вопросы с троекратным обращением придают здесь Утешительному сходство с бесом-искусителем. Заметим, что речь об игре заходит не сразу. “Посвящая” Сашу в гусары, Утешительный провозглашает:

Господа, за здравие будущего гусарского юнкера! Пусть он будет первый рубака, первый волокита, первый волокита, первый пьяница, первый... словом, пусть его будет что хочет!”.

Как мы видим, одно качество стыдливо опущено Степаном Ивановичем. По логике, следующим в этом ряду должно было звучать: “первый картежник”. Но, демонстрируя Ихареву свое тактическое мастерство, раньше времени разговор о картах предводитель не заводит. И только после шампанского он позволяет себе развить тему:

Утешительный: Пьет он, как видно, уже сносно, но ведь это вздор. Нужно, чтобы он был картежник во всей силе.”.

И подтверждая свою репутацию искуснейшего златоуста, убеждает Сашу начать игру. Причем, игра идет уже не ихаревскими, а привычными для триумвирата колодами. Об этом свидетельствует возглас Утешительного: “Человек, карты!. Мечет банк сам Утешительный, очевидно не полагаясь на импровизаторские способности своих “исполнителей”. Он должен контролировать не только драматургическую, но и техническую сторону представления.

Сашу обыгрывают по вечному мошенническому сценарию: сначала дают выиграть (“Слышишь, Швохнев, гусар уже около пяти тысяч в выигрыше /.../ Что ж вы не поздравляете его?”), а потом, заражая азартом (“Глов (горячась): Ва-банк, черт побери, ва-банк!), обчищают до нитки. Такая тактика опять-таки выгодно отличает Утешительного от Ихарева: если бы последний в игре с триумвиратом действовал бы подобным образом, то, возможно, его противники поняли, с кем имеют дело, лишь когда уже были бы безнадежно обыграны.

Двести тысяч, которые Саша должен был получить в приказе, уже перешли к шулерам. Играть далее они отказываются. Играть с Сашей в долг им неинтересно, но формальным повод для отказа, высказанный Швохневым представляет собой верх цинизма по отношению к жертве:

Швохнев: Этак ты, пожалуй, сядешь с тем, чтоб обыграть нас. Дело известное: кто садится без денег, тот садится с тем, чтобы обыграть наверное.”.

Вор кричит: держите вора! Обобрав молодого человека (причем не только в “пьесе Утешительного”, но и в жизни), шулер готов обвинить его в намерении сплутовать. Обиженный Саша выхватывает пистолет и убегает. “Испуганный” Утешительный – за ним. Этот эпизод нужен был не только для того, чтобы обозначить кульминацию “пьесы Утешительного”. Степан Иванович находит повод выйти из комнаты, чтобы привести Мурзафейкина-Замухрышкина в состояние готовности номер один. Больше ни на что у него времени нет: явление X V I I , в протяжении которого он отсутствует, составляет три реплики. Но в результате лже-чиновник уже знает: его выход – сразу после того, как “утешенный” Саша покинет комнату. Надо сказать, что хитрый Утешительный не упустил случая сэкономить: двести рублей, отданные Саше на “гуляние” (кстати, и весь его фактический гонорар за проделанную работу – ведь обещанных трех тысяч он так и не получит), взяты из ихаревского кармана: будущая жертва выплачивает компенсацию прошлой. Такой метод “утешения” иронически перекликается с фамилией главного афериста: так-то способен утешить тот, кто больше всего рассуждал о добродетели, великодушии, героизме, обязанностях и долге.

Сцена прихода Замухрышкина слегка отличается от остальных эпизодов комедии. Причиной тому “реалистичность” роли последнего: “...если мы сможем, хоть и с трудом поверить, что старый помещик Глов вовсе и не Глов, а /.../ шулер,.. то поверит в “несуществование” чиновника Замухрышкина и вовсе нелегко. Гоголь достиг здесь мастерства такой силы, что лицо Замухрышкина кажется даже слишком живым во всей истории с игроками”.

Под давлением шулеров сроки выдачи денег меняются: сначала две недели, потом полторы и, наконец, четыре дня. Однако в этой сцене встречается некоторая натяжка, которую допустил не то Утешительный, не то Гоголь. Слишком поздно, то есть когда за Замухрышкиным закрылась дверь, “озаряет” Утешительного верная мысль:

Черт его побери, три тысячи дам ему своих.

Логика всего разговора “клиентов” с “чиновником” вела к тому, чтобы прямо на сцене компания раскошелилась в пользу столь нужного визитера. Да и зачем еще, по сценарию, пришел чиновник искать Глова. Денег он выдать ему не может. Значит, пришел он вымогать их у сына, пронюхав об отъезде отца. В этом и заключалась “легенда” Мурзафейкина. А Утешительный прикинулся простодушным просителем: в течении всего X X явления обещал благодарность, но не дал ни копейки. С чем это связано? С тем ли, что Гоголь не хотел показывать на сцене сам процесс дачи взятки? Или это связано с особым пониманием автором игры Утешительного?

Так или иначе, этой сценой Степан Иванович добился своего – дал понять Ихареву, что им необходимо спешить. Эту мысль без особых разъяснений поймал на лету сообразительный Швохнев:

Швохнев: Да уж как нам нужно! как нам нужно!”;

Ихарев: Неужто четырех дней нельзя обождать?

Швохнев: В том-то и штука, брат, что для нас это слишком важно.”.

Однако, почему же скорость так важна, он сказать, естественно, не может, поэтому ждет, пока Утешительный вернется (формальным поводом его отлучки была взятка Замухрышкину, на самом деле он подготавливал отступление), и наспех придумает, что их, оказывается, уже четыре дня ждут в Нижнем. Складывающаяся вокруг атмосфера спешки мало соответствует тому неторопливому настроению, которое владело игроками в V I I I явлении, когда они мирно беседовали о превосходствах шулерской расы. Еще меньше это сочетается с сожалением по поводу того, что “крепости недостает, на которую идти”. Поворот грубый. Но Ихарев “проглатывает” и его. И вот только теперь Утешительный позволяет себе выразить мысль, ради которой и разыгрывался весь этот сложнейший спектакль о капиталах семьи Гловых:

Утешительный: Тебе спешить пока еще незачем. Деньги у тебя есть, восемьдесят тысяч. Дай их нам, а от нас возьми векселя Глова. Ты верных получаешь полтораста тысяч, стало быть ровно вдвое, а нас ты одолжишь еще , потому что деньги теперь нам так нужны, что мы с радостью готовы платить алтын за всякую копейку.”.

Ослепленный доверием к новым друзьям Ихарев соглашается:

Ихарев: Извольте, почему нет; чтобы доказать вам, что узы товарищества... (Подходит к шкатулке и вынимает кипу ассигнаций.) Вот вам восемьдесят тысяч.”.

Деньги получены, и можно ретироваться. Уходят шулера по одному: Кругеля отправляют “отнести деньги в шкатулку”, сам Утешительный отправился “поискать Глова”. Прикрывает их отступление Швохнев, который “вдруг” спохватывается:

Швохнев: Ах, я и позабыл сказать Кругелю пренужное дело. Сейчас возвращусь..

Уже с полчаса всех членов компании: триумвират, Крыницына и Мурзафейкина - “дожидалась тележка и готовые лошади.. Так, не попрощавшись ни с Ихаревым, ни с читателем/ зрителем, шайка исчезает из пьесы.

Ихарев остается один. Обманутый, обобранный, выставленный на посмешище. Но он сам этого не замечает. Он счастлив:

Ихарев: Еще поутру было только восемьдесят тысяч, а к вечеру уже двести. ...в несколько минут владетельный принц. Теперь я обеспечен.”.

Еще раньше, в X I I I явлении, именно двести тысяч он определил как предел своих мечтаний. И вот они у него в руках. Принципиально то, что в этот момент он готов бросить игру, поехать в Петербург и заняться “образованием”. Игра должна остановиться, потому что он в выигрыше. Но тут обманутый Саша Глов раскрывает ему обман. Ихарев пытается сопротивляться правде. Он долго отказывается верить. Глову приходится поочередно разоблачать всех сообщников и все хитрости. Его, ограбленного, утешает мысль, что не только он один, а еще кто-то остался в дураках. А еще приятнее то, что он, простак, принял участие в обмане талантливого мошенника. Отсюда его кокетство (“Я благородный человек,.. видишь, я поступаю благородно.). Под напором невыносимый правды Ихарев ломается. Полный проигрыш. Отчаяние.

Чичиков в этой ситуации нашел бы в себе силы продолжить игру и начать все сначала. То же советует Ихареву и псевдо-Саша:

Глов (выглядывая в дверь): Утешься! Ведь тебе еще с полугоря! У тебя есть Аделаида Ивановна!..

Ихарев: Черт побери Аделаиду Ивановну! (Схватывает Аделаиду Ивановну и швыряет ею в дверь.)”.

Ихарев бессилен, поэтому пострадала Аделаида Ивановна, которая и в деле-то даже не была. Бросая в дверь колодой, Ихарев как бы проклинает символ шулерства, как бы отрекается от греха. Он сейчас настолько сломлен “дьявольским обманом”, что ни на какую игру более не способен. Н.А. Котляревский писал, что “Игроки” кончаются “самоуничтожением одного из самых опасных по мнению Гоголя пороков, а именно плутовства.”.

Но читатель/ зритель легко додумает то, что осталось за действием пьесы. Скорее всего, Ихарев вскоре придет в себя и возобновит свои “рыцарские” странствования во славу Аделаиды Ивановны.

Большая Игра обуславливает то, что на протяжении всей пьесы существует контрастное, почти антонимичное несоответствие героев своим словам и поступкам. По ходу пьесы герои произносят речи, их социальной природе совсем не свойственные. Так, мошенник Утешительный проповедует “долг и обязанности”, бродяга Крыницын –“семейную жизнь в семейном кругу”, шулер Швохнев готов обвинить “простодушного Сашу Глова” в плутовстве. Но эти несоответствия обусловлены сюжетом, однако от них протягивается нить к парадоксам более глобальным:

Утешительный: ... помещик Аркадий Андреевич Дергунов, богатейший человек, люди у него воспитаны, камергеры, дом-дворец, деревня, сады - все это по английскому образцу. Словом русский барин в полном смысле слова.

Утешительный: Hе знаешь, что такое купеческие сынки? Ведь купец как воспитывает сына? Или чтоб ничего не знал, или чтоб знал то, что нужно дворянину, а не купцу. Ну натурально он так и глядит – ходит под руку с офицерами, кутит... Да это счастье наше, что купец только и думает о том, чтобы выдать дочь за генерала...”.

Так, у “частной” пьесы о том, как “вор у вора дубинку украл”, вырисовывается внушительная декорация “империи игр”, где купцы играют в дворян, русские дворяне – в англичан, чиновники часто разбойничают не хуже профессиональных преступников, а доблесть военных ограничивается выпитым вином и проигранными деньгами. На создание глобального образа страны, где все представляются и лгут, указывает восклицание Ихарева: “Такая уж надувательская земля!”. Стоит ли удивляться, что слова жителей этой лживой империи приобретают несвойственный им ранее смысл:

Ихарев: От тебя не потребуется ничего, как только честности, понимаешь?;

Утешительный: Ого-го гусар на сто тысяч. Замечаешь Швохнев, как у него глаза горят? ... Вот он героизм!;

Замухрышкин: Hу да хоть и вы господа, только разве что придумали названия поблагородней: пожертвования там или так, бог ведает что такое. А на деле выходит – такие же взятки: тот же Савка, да на других санках.;

Ихарев: Могу заняться тем, что споспешествует к образованию... поеду в Петербург, посмотрю театр, Монетный двор, пройдусь мимо дворца по Английской набережной, пообедаю у Яра. Могу одеться по столичному образцу, исполнить долг просвещенного человека.”.

И.Л. Вишневская писала об особенностях поэтики пьесы: “В “Игроках” Гоголь испытывает на прочность многие понятия института общественной морали, получившие уже законченные контуры, отлитые в языковые банальности, в речевую разменную монету,– выдержат ли эти устойчивые представления новую прописку, прописку среди шулеров. Игроки играют всем – и в этом скрытый смысл названия комедии: они играют честью, совестью, словами понятиями. То, что не превратится в прах, выйдет обновленным к чистой естественной жизни”.

Хотя может и напрасно игроки своим культом Игры отграничивают себя от всех остальных обитателей “надувательской земли”. Здесь играют почти все; все придумывают себе какие-то роли. Мошенники отличаются от играющего большинства только тем, что они от своей игры получают прибыль, причем за счет остальных. Поэтому шутка Ихарева “Этак, пожалуй вся Россия должна застрелиться: всякий или проигрался, или намерен проиграться не кажется преувеличением. В проигрыше все, и Россия в первую очередь. В этой суетной игре и мельчают русские души, становятся “мертвыми”. Так образ Игры у Гоголя получает еще одно наполнение: дьявольский искус, совращение человека с его истинного пути.

Мотивы игры в пьесе “Игроки” реализуются и на принципиально ином уровне.

Текст драматического произведения – это чередующаяся прямая речь действующих лиц друг к другу или к самим себе. Косвенная речь, организуемая автором и являющая его читателю в драме, в отличие от эпоса, практически отсутствует. Конечно, авторское пребывание в структуре текста этим не отменяется, следы его присутствия в драме отыскать несложно. В.В. Прозоров в книге, посвященной “Ревизору”, перечислил средства авторского присутствия в драме: “заглавие, приданное автором всему произведению; эпиграф (если он есть); список действующих лиц; часто встречающиеся замечания и предуведомления, обращенные к читателю-зрителю, актерам, режиссерам и т.д.; целая система ремарок, нередко очень обстоятельно и изощренно выписанная; герои-резонеры..., говорящие как бы от имени и по поручению самого автора; и т.п. . К этому исчерпывающему списку мы позволим добавить авторское определение жанра драматического произведения. Таким образом, определен спектр материала, основываясь на котором мы можем рассмотреть природу отношений автора с читателем в драматическом тексте.

На всем протяжении действия Гоголь, изображая сложную карточную и психологическую игру своих персонажей, сам ведет игру с читателем, скрывая от него действительную фабулу, готовясь поразить его неожиданностью развязки. Ю.М. Лотман писал: “Игроки” повернуты против традиции X V I I I века, где Фигаро обманывает других персонажей, но не публику... У Гоголя сцена остается для зрителя до самого конца сферой обмана”.

Мы уже говорили, что название текста “Игроки” следует традиции драматургии XVIII-XIX веков, согласно которой в заглавии автор заявляет главных героев (как в “Разбойниках” Ф. Шиллера, “Скупом” Ж.Б. Мольера), очерчивает общий сюжетный фон, в какой-то мере, определяет проблематику пьесы. И хотя для драматургии Гоголя характерно игровое несоответствие содержания произведений их заглавиям (так, в “Ревизоре” ревизор на сцену так и не выходит, в “Женитьбе” до женитьбы дело так и не доходит), в этом случае драматург непривычно прямодушен. Герои пьесы, действительно, – профессиональные картежники, шулера.

Жанровое определение у “Игроков” отсутствует. Следуя традиции Собрания сочинений Гоголя, вышедшего в 1842 году, “Игроки” исконно помещаются в раздел “Драматические отрывки и отдельные сцены (с 1832 по 1837)”. Любопытно, что “Игроки” не являются ни тем, ни другим. Перед нами законченная пьеса в 25 явлениях, содержащая все необходимые компоненты действия: завязку, перипетии и развязку, имеющая свою сценическую историю. Гоголь почему-то не пожелал точнее прокомментировать свое сочинение.

Обычно для драматических произведений той эпохи были характерны следующие за заглавием списки действующих лиц. В “Игроках” ничего подобного нет. Объяснить это можно тем, что истинные имена и социальные статусы некоторых персонажей читатель/зритель узнает лишь в последней сцене пьесы. Для сидящего в зале зрителя развязка неожиданна, но для читателя этот эффект неожиданности пропадет, если он с первых минут знакомства с пьесой узнает, что за маской старого помещика Глова скрывается шулер Крыницын, что чиновник Замухрышкин на самом деле является отставным штабс-капитаном Мурзафейкиным. Для автора был принципиально важен эффект непредсказуемости развития сюжета, поэтому он до последнего момента не сообщает читателю о своих героях больше, чем они сами считают нужным о себе сообщить. Он максимально пытается сблизить позиции читателя и зрителя. Подобным образом, отсутствуют в тексте и краткие предуведомления, характеризующие персонажей. Единственным исключением служит ремарка в начале X явления: Те же ... и Михайло Александрович Глов, человек почтенных лет.. Прочие характеристики действующих лиц читатель может обнаружить только в диалогах.

Распространенные и подробные ремарки “Игроков” честны и не дают повода подозревать автора в каких-либо скрытых подвохах. Иначе дело обстоит с тем, как в пьесе организованы внешняя и внутренняя речь персонажей. Начиная игру с читателем, автор пытается заручиться его доверием. Для этого он разворачивает перед адресатом иллюзию всезнания: читатель слышит тайные реплики персонажей, которые не могут и не должны быть услышаны другими героями, произносимыми персонажами “в сторону” или наедине с собой. Так читатель узнает, что Швохнев и Кругель хотят обчистить Ихарева (“Швохнев: А попробовать все-таки попробуем), что Ихарев намерен обыграть их самих (“Эх, хотелось бы мне их обчистить), что Гаврюшка обсчитывает своего барина (“...барин пошлет купить чего-нибудь – все уж с рубля гривенничек положишь себе в карман), что Утешительный узнал в Ихареве шулера (“Черт побери, тут что-то не так. Карты другие, это очевидно). В руках воспринимающего текст сразу оказываются все нити совершающейся интриги. Он проникается абсолютным доверием к автору.

Но вот Ихарев и триумвират договариваются о сотрудничестве. Радея за непредсказуемость финала, автор должен поставить крест на доверительных отношениях с читателем. Однако он не совершает резкого разрыва. Еще некоторое время он будет намекать своими ремарками на поведение персонажей:

Утешительный (Смотря пристально на Швохнева.): Что? у тебя как будто лицо такое, которое хочет сказать, что есть неприятель.

Швохнев: Есть, да... (Останавливается.).

Утешительный: Знаю я, на кого ты метишь”.

Автор косвенно указывает на начатую Утешительным новую игру. Подтверждает он это другой короткой ремаркой: пока Ихарев знакомится со старшим Гловым, “Утешительный, Швохнев и Кругель перешептываются между собой.. По логике всей предшествующей организации действия читатель должен слышать их тайный от Ихарева разговор. Таким образом, пьесу можно условно разделить на две части. Первой автор завоевывает доверие читателя, чтобы второй его незаметно обмануть. Такую же игру в пьесе ведет Утешительный с Ихаревым, что позволяет с определенной мерой условности говорить о параллелизме автора и героя.

В тексте “Игроков” находится место и резонерскому монологу, в котором слышится искренний ужас Гоголя перед “надувательской землей”. Но автор лукавит даже здесь. Hе имея ни возможности, ни (в первую очередь) желания выводить на сцену добродетельного героя, вроде фонвизинского Стародума, который был бы достоин стать рупором авторских мыслей, выразить боль автора, Гоголь вкладывает монолог в уста мошенника Ихарева, обманутого и сокрушающегося из-за безвозвратной пропажи денег, нажитых нечестным путем. Этим приемом Гоголь в неожиданном ракурсе переосмысляет элементы современной ему драмы. Ю.М. Лотман говорил, что в каком-то смысле “Игроки” – это “как бы перевернутая полемика с основными принципами X V I I I века”.

И.Л. Вишневская, анализируя “Игроков”, приходила к выводу о широком пласте пародийного плана в репликах действующих лиц “Игроков”. В речи Утешительного, Ихарева, Швохнева и других встречаются фразы и обороты, типичные для произведений романтизма (“Явно иронизировал Гоголь, когда писал реплику Кругеля: “Нет, никогда в жизни не позабуду я сыра, который ел у Петра Александровича Александрова”. “Никогда в жизни не позабуду” –чего? Голубых глаз, прекрасной беседы, счастливых часов – словом того, чего не “забывали никогда в жизни” романтические герои?. Но нет – сыра” и т.п.) и сентиментализма (“Приветствуя своих коллег шулеров, Ихарев произносит: “Прошу простить. Комната, видите, не красна углами...”. Откликается мошенник Утешительный: “Приветливые ласки хозяина лучше всяких удобств”. И как эхо вторит ему другой жулик Швохнев: “Не с комнатой жить, а с добрыми людьми и т.п.). “В “Игроках”, быть может, в единственной гоголевской комедии, мы найдем пародию на почти все типы речи литературных героев, которыми пользовались до Гоголя другие писатели, которыми пользовался совсем недавно он сам. Цель тут была двоякая – с одной стороны, добить то, что уже устарело, но еще цеплялось за жизнь, с другой – ярче оттенить новые процессы действительности, в которой былая добродетель оборачивалась злодейством.”.

Ряд противоречий и недоговоренностей встречаются и там, где их и не ожидаешь встретить. Например, в финале пьесы некий вестник должен был сообщить Ихареву, что он обманут. В целях экономии действующих лиц разоблачителем стал лже-Саша Глов. Финал получился эффектный, но логически недовыверенный. Вот, Ихарев пытается тащить “Сашу” “к правосудью”.

Глов: Да ведь закон ты мог бы призвать, если бы сам не действовал противузаконным образом. Но вспомни: ведь ты соединился с ними с тем, чтобы обмануть и обыграть наверное меня. И колоды были твоей собственной фабрики.”.

Молодого человека обыгрывали не ихаревской колодой. Метал банк Утешительный. Карты ему приносили специально. Колодой Ихарева Степан Иванович просто бы не смог владеть. Хотя, скорее всего, кругом обманутому “Саше” было все равно, кто именно изготовил карты, которыми его грабили. Интереснее звучит Сашино “утешение” Ихареву:

Глов: Ведь тебе еще с полугоря! У тебя есть Аделаида Ивановна.”.

Откуда молодой человек мог знать о сокровенной ихаревской тайне? Сам Ихарев делился своей заповедной тайной с триумвиратом в V I I I явлении, когда Саши на сцене не было. Более того, тогда он вообще не принимал участия в антиихаревской постановке. А у Утешительного в его кратких отлучках было время его завербовать, посулив три тысячи, но не было времени рассказывать о заповедной колоде. “Глов-младший” никак не мог знать о существовании дюжины с человеческим именем. Работавший более десяти лет над пьесой Гоголь не мог просто пропустить такое противоречие? Может, тут скрывается нечто большее, чем ошибка. И, может, не случайны слова Ихарева “Да ты кто? черт, ты говори, кто ты?”?

Отчасти способен мистифицировать читателя и литературоведа эпиграф произведения: “Дела давно минувших дней”. Это цитата из пушкинской поэмы “Руслан и Людмила”, предпоследний стих последней, шестой песни. Имя Пушкина как автора строки не указано. Строя отношения с читателем по принципам игры, автор оставляет для адресата возможность самому домыслить недосказанное им. Для чего нужен был автору такой эпиграф или этот намек на Пушкина? Как известно, в “Руслане и Людмиле” речь о картах не шла, да и просто не могла идти, ибо какие карты могли быть при Владимире Красном Солнышке! Мы попытаемся привести несколько версий, способных объяснить эту загадку.

Первой версией станет цензурная. Как известно, даже небольшие “Игроки” подверглись значительной цензурной чистке. Сокращен был весь сатирический пласт, касающийся военной темы. Были изъяты все упоминания о “гусарах”. Была вычеркнута фраза Утешительного “Замечаешь, Швохнев, как у него глазки горят? Барклай-де-тольевское что-то видно.. Естественно, были сделаны купюры в сцене явления Замухрышкина, в частности исчезла фраза о том, что “...как рассмотришь хорошенько, так взятки берут и те, кто повыше нас”. Может быть, фраза о “минувших днях” была призвана ослабить придирки цензуры, отвести в ее глазах действие в отдаленное прошлое и показать ей, “что нынче век иной”, и спасти тем самым текст от сильного вмешательства “ножниц”?

Другое объяснение связано с фигурой Пушкина и восприятием ее современниками. Пушкин сам был заядлым и неисправимым игроком. Он признавался, что “страсть к игре сильнейшая из всех страстей”. О его тяге к картам сохранились анекдоты:

“Император Николай Павлович всегда советовал Пушкину бросить карточную игру, говоря:

– Она тебя портит!

– Напротив, Ваше Величество, – отвечал поэт, – карты меня спасают от хандры.

–Но что же после этого твоя поэзия?

– Она служит мне средством к уплате моих карточных долгов, Ваше Величество.

И действительно, когда Пушкина отягощали карточные долги, он садился за рабочий стол и в одну ночь отрабатывал их с излишком”.

Однако молва приписывала Пушкину и участие в шулерских компаниях и даже его знаменитую поездку в Арзрум трактовала в этом ключе.

При такой славе намек на поэта в пьесе из жизни карточных шулеров едва ли можно считать случайным. Один раз Гоголь уже использовал в своих пьесах игру с представлением читательского большинства о Пушкине. В черновой редакции “Ревизора” Хлестаков в сцене вранья говорил:

А как странно сочиняет Пушкин. Вообразите себе: перед ним стоит в стакане ром, славнейший ром, рублей по сто бутылка, какова только для одного австрийского губернатора берегут, – и потом уж как начнет писать, так перо только тр... тр... тр... Недавно он такую написал пиэсу: Лекарство от хандры, что просто волосы дыбом становятся. У нас один чиновник с ума сошел, когда прочитал”.

Г.П. Макогоненко предполагает, что этот эпизод был выброшен из первого издания пьесы по настоянию Пушкина, возмущенного гоголевской бестактностью. Вместо него возникло замечательное “Ну что, брат Пушкин?”. И вот снова Гоголь не может обойтись без пушкинского присутствия в своем тексте. Тем более что Пушкиным в свое время была написана “Пиковая дама”, где мотивы игры перекликались с мотивами судьбы. В тексте “Игроков”, например, встречается фраза, которая вызывает в памяти образы “Пиковой дамы”. Ю.М. Лотман отмечает, что название повести касается и старой графини и карты, уничтожившей Германна. Эпиграф пушкинского произведения: “Пиковая дама означает тайную недоброжелательность.”. А во время игры с Сашей Гловым разговорившийся Утешительный как бы ни к чему произносит странную фразу:

Говорят, пиковая дама всегда продаст, а я не скажу этого. Помнишь, Швохнев, свою брюнетку, что называл ты пиковой дамой. Где-то она теперь, сердечная? Чай, пустилась во все тяжкие?”.

Этот небольшой монолог не прибавляет ничего и к фабульной линии пьесы, ни к обрисовке характеров действующих лиц. Единственное, что он дает читателю – это аллюзию к “Пиковой даме” Пушкина. Здесь также образ пиковой дамы включает и карту, и женщину, но не старуху, а молодую любовницу Швохнева. А первое предложение – чуть ли не прямая полемика с эпиграфом пушкинской повести. Что хотел сказать автор, вкладывая в уста Утешительному этот монолог? Для чего вновь возникает где-то на задворках текста фигура Пушкина? И имеет ли этот загадочный эпизод связь с эпиграфом “Дела давно минувших дней”? Не дает ли эпиграф какого-то “ключа” к произведению? Эти вопросы может стать составной частью сложнейшей проблемы творческих взаимоотношений Гоголя и Пушкина.

Есть в пьесе и еще одна загадка. Как известно, гоголевская пьеса перегружена именами. Все основные сценические персонажи имеют имена и фамилии. У Кругеля, правда, не называются имя и отчество, но это компенсирует наличие воинского звания (полковник) и национальности (немец). Некоторые персонажи имеют по два имени: так Михаил Александрович Глов представляется Иваном Климычем Крыницыным, Псой Стахич Замухрышкин – Флором Семеновичем Мурзафейкиным. В речах героев упоминается Аркадий Андреевич Дергунов, Андрей Иванович Пяткин, Иван Михайлович Кубышев с сыном Мишей. Сюда же отнесем ничем не оправданную фразу Кругеля: “Нет, никогда в жизни не позабуду я сыра, который ел я у Петра Александровича Александрова. Hе говоря уже о IV явлении, где Гаврюшка перечисляет ихаревскую дворню: “Игнатий, буфетчик, Павлушка, который раньше с барином ездил, Герасим-лакей, Иван – тоже опять лакей, Иван псарь, Иван опять музыкант, потом повар Григорий, повар Семен, Варух садовник, Дементий кучер.. Это перечисление в сокращенном виде повторяется в следующем явлении. И кульминация - колода по имени Аделаида Ивановна, которой “можно мраморный памятник поставить”. И вдруг выясняется, что имени нет ... у главного героя. У Ихарева есть только фамилия. Разительный контраст с общетекстовой именной перенасыщенностью. Как мы можем его объяснить? Постоянный обман обожествляется Ихаревым настолько, что орудие обмана наделяется человеческим именем – это осознанное погружение во грех, ведущее, по Гоголю, к омертвлению души. И, потеряв душу, Ихарев лишается имени, а переставший реализовываться наименовательный потенциал закрепился за колодой карт.

В пьесе “Игроки” мотивы игры имеют самый богатый в гоголевской драматургии спектр. Карточная игра является темой произведения, все действие движется вокруг игры как рода занятий. Кроме того, игра – постановка Утешительного, пьеса Утешительного – составляет фабулу драматического отрывка. Каждый из персонажей пьесы осуществляет ту или иную игру, исполняет ту или иную роль. Атмосфера всеобщей Игры приводит к тому, что для персонажей пьесы не осталось ничего подлинного, искреннего – все приносится в жертву их “божеству”. Семья, гражданство, сословная гордость, честность, благородство, любовь – все это в мире игроков превратилось в бледные призраки, в выигрышные карты, которые в нужный момент шулер достанет из своего рукава, чтобы обмануть соперника. И человеку ничего не остается, как жить в мире этих перевернутых и полумертвых понятий? Может, именно о них, а не о засилье мошенников и шулеров сказано в эпиграфе “Дела давно минувших дней”. Или есть какая-то надежда на очищение человека от тех безобразных налетов лжи и цинизма, которые несет с собой тотальная агонизация общества, ставящая само общество на грань агонии? Своими “Игроками” Гоголь сформулировал и представил обществу сложнейшую проблему.

Таким образом, и в “Игроках”, и во “Владимире третьей степени” сосуществуют на равных две игры: карточная и некарточная. Причем, вторая во многом строится по принципу первой: российской общество уподобляется в этих текстах не очень честному понтированию, где более “простодушные” проигрываются “шулерам” всех видов и мастей. Жизненный успех, благополучие здесь зависят от того, кто быстрее схитрит, передернет козырную карту жизни. Но драматург показывает, что ждет того, кто стремится переиграть всех: это или безумие (Барсуков), или полный моральный крах (Ихарев). Гоголь разоблачает лживую и порочную сущность социума, ставшего игрой. Позже пути выхода из игры к жизни истинной он попытается дать в “Выбранных местах из переписки с друзьями”, втором и третьем томе “Мертвых душ”. По иронии судьбы, “Выбранные места” не были приняты современниками, а продолжение гоголевской поэмы как законченный текст не увидело света.

Список сокращений, допущенных в сносках:

Аксаков. 1956.– Аксаков С.Т. Собрание сочинений: В 4 т. М., 1956. Т.3.

Беседы в обществе любителей русской словесности при Московском университете. 1871. – Беседы в обществе любителей русской словесности при Московском университете. Вып.3, М., 1871.

Вересаев В. 1994. – Вересаев В. Гоголь в жизни: Систематический свод подлинных свидетельств современников. СПб.: Изд-во “Логос”, 1994. 165 с.

Вишневская. 1976. – Вишневская И.Л. Гоголь и его комедии. М.: Наука, 1976. 256с..

Гальперина. 1993.G a lрerina I. Critical relativism: Gogol"s "Marriage", a mul- tifaced рlay or рlaying in the рlay // Rus.lit. Amsterdam, - Vol.28, №2. Р.155-174. Реф. в: Социальные и гуманитарные науки: Отечественная литература. Сер.7, Литературоведение: Реферативный журнал. 1993. №3-4. С.64-66.

Гиппиус В.В. 1994. – Гиппиус В. Гоголь// Гиппиус В. Гоголь; Зеньковский В. Н.В. Гоголь. СПб.: L o g o s , 1994. С.11-190.

Гоголь Н.В. Т.5. – Гоголь Н.В. Полн.собр.соч.:В 14 т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1951. Т.5.

Гозенпуд. 1961.[ Гозенпуд А.А.] Примечания к "Прологу комедии "Игроки" / / Шаховской А.А. Комедии. Стихотворения. Л.:Сов. писатель,1961. С. 633-681.(Библиотека поэта).

Золотусский. 1987. – Золотусский И.П. Поэзия прозы: Статьи о Гоголе. М.: Сов. писатель, 1987. 240 с.

Котляревский. 1911. – Котляревский Н. Николай Васильевич Гоголь. 1829-1842: Очерк из истории русской повести и драмы. СПб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1911. 579 с.

Лермонтовская энциклопедия. 1981. – Лермонтовская энциклопедия / Гл.ред. В.А.Мануйлов. М.: Сов. энциклопедия, 1981. 784с.

Лотман. 1997. – Лотман Ю.М. О русской литературе. Статьи и исследования (1958-1993). СПб.: Искусство-СПб, 1997. С.689-693.

Манн.1978. – Манн Ю.В. Поэтика Гоголя. М.: Худож. лит., 1978. 398с.

Плетнев П.А. 1885. – Плетнев П.А. Сочинения и переписка.: В 3т. СПб, 1885.

Прозоров. 1995. – Прозоров В.В. Природа драматического конфликта в "Ревизоре" и "Женитьбе" Гоголя // Волга. 1995. N 2-3. 152 - 163.

Русская литературная жизнь в анекдотах и потешных преданиях 18-19 веков. 1993.

Слащев. 1954. – Слащев Е.Е. О пьесе Н.В. Гоголя "Игроки" //Уч.зап. Киргизского ун-та, 1954. Вып. 1. С.27-34.

Шаховской. 1961. – Шаховской А.А. Пролог комедии “Игроки” // Шаховской А.А. Комедии. Стихотворения / Вступ. статья, подготовка текста и прим. А.А. Гозенпуда. Л.: Сов. писатель, 1961. С. 633-681. (Библиотека поэта. Большая серия).

 

Окончание