Содержание«Военная литература»Мемуары


Примечания

{1} РМС — Союз рабочей молодежи. — Прим. ред.

{2} Никола Гешев был тогда начальником общественной безопасности. — Прим. ред.

{3}  Чета — партизанское подразделение меньше отряда. — Прим. ред.

{4}  «Земледельцы» — здесь: члены партии Болгарский земледельческий народный союз. — Прим. ред.

{5}  Махала — район или квартал в городе или селе. В горных селах махала редко представляет собой отдельное поселение, выселки. — Прим. ред.

{6} Трын (болг.) - терн. — Прим. пер.

{7}  Литак — особого покроя платье с узким подолом, национальная женская одежда. — Прим. ред.

{8}  Джезве — сосуд с длинной ручкой для варки кофе. — Прим. ред.

{9}  «Сговористы» — приверженцы реакционной политической партии Демократический сговор (согласие). — Прим. ред.

{10}  Бранники — члены молодежной фашистской организации «Бранник» ( «Воин»), — Прим. ред.

{11}  Шумцы — от слова «шума» (листва, переноси. — лес), так в Болгарии иногда называли партизан. — Прим. ред.

{12}  Брко (сербск.) - ус — Прим. ред.

{13}  Мустакела — усач. — Прим. ред.

{14}Я. Санданский — македонский революционер. - Прим. ред.

{15} Пирин — три крупных горных массива, которые в описываемых автором местах близко подходят друг к другу. — Прим. ред.

{16} Каракачане — малочисленная народность балканских горцев. — Прим. ред.


Содержание