Содержание • «Военная литература» • Мемуары
{1} РМС Союз рабочей молодежи. Прим. ред.
{2} Никола Гешев был тогда начальником общественной безопасности. Прим. ред.
{3} Чета партизанское подразделение меньше отряда. Прим. ред.
{4} «Земледельцы» здесь: члены партии Болгарский земледельческий народный союз. Прим. ред.
{5} Махала район или квартал в городе или селе. В горных селах махала редко представляет собой отдельное поселение, выселки. Прим. ред.
{6} Трын (болг.) - терн. Прим. пер.
{7} Литак особого покроя платье с узким подолом, национальная женская одежда. Прим. ред.
{8} Джезве сосуд с длинной ручкой для варки кофе. Прим. ред.
{9} «Сговористы» приверженцы реакционной политической партии Демократический сговор (согласие). Прим. ред.
{10} Бранники члены молодежной фашистской организации «Бранник» ( «Воин»), Прим. ред.
{11} Шумцы от слова «шума» (листва, переноси. лес), так в Болгарии иногда называли партизан. Прим. ред.
{12} Брко (сербск.) - ус Прим. ред.
{13} Мустакела усач. Прим. ред.
{14}Я. Санданский македонский революционер. - Прим. ред.
{15} Пирин три крупных горных массива, которые в описываемых автором местах близко подходят друг к другу. Прим. ред.
{16} Каракачане малочисленная народность балканских горцев. Прим. ред.